был тут как тут, выставил свою уродскую рожу и стал болтать всякие гадости, как всегда, только на этот раз Гас прижал его к стенке и сказал, что ещё одно слово – и отведает он на обед большой кулак. – Антония трогательно вздохнула: – Ну скажи, разве ты слышала что-нибудь более милое?
Я покачала головой, но не выдержала и улыбнулась. Давно я не видела сестру такой довольной.
– Это здорово, – сказала я, – но тебе сильно повезёт, если мама отпустит.
– А ты поговоришь с нею, Люси? – Антония вцепилась в мою руку. – У тебя так здорово получается с ней говорить, и убеждать, и всё такое. Ладно? Ну пожалуйста! – Она захлопала ресницами и оттопырила губы, как рыбка.
Я рассмеялась и отпихнула её.
– Так и быть, посмотрим, – согласилась я. – Но лучше нам поскорее вернуться, пока мама опять не решила, что мы потерялись.
Мы припустили бегом и вскоре увидели добровольцев, суетившихся вокруг обломков трейлера. Мама слушала чиновника из Федерального бюро, задумчиво дожёвывая последний ноготь. Я немного запыхалась – пришлось наклониться и упереться руками в колени, чтобы восстановить дыхание.
Когда я выпрямилась, Антония стояла, зажимая рот рукой.
– Что? Что такое? – всполошилась я. По спине уже ползли ледяные пальцы, но паническая атака отступила при виде счастливой улыбки Антонии.
Она не ответила и помчалась к нашему гинкго, оглашая окрестности воплями безумной мартышки: дерево стало терять листву.
Я мигом догнала сестру, и мы вдвоём стояли под кроной, пока широкие веера листьев медленно реяли в воздухе, покрывая наши головы, плечи и землю вокруг. Мы переглянулись и засмеялись, а потом принялись скакать, плясать и носиться вокруг дерева. Антония завывала и свистела, а я растопырила руки, стараясь поймать хоть один лист, и визжала не своим голосом.
И было совершенно всё равно, что меня могут услышать.
Примечания
1
Популярная в США трилогия писательницы Филлис Рейнольдс Нейлор о дружбе мальчика и бигля Шайло. (Здесь и далее примеч. переводчика.)
2
«Чёрный Красавчик» – одно из первых литературных произведений о животных в детской литературе, написанное в форме автобиографии лошади. Автор – британская писательница Анна Сьюэлл.
3
Первый и самый известный роман канадской писательницы Люси Мод Монтгомери. Увидел свет в 1908 году и к середине XX века стал одним из самых популярных произведений англоязычной детской литературы.
4
Одно из многих названий октябрьского полнолуния. Среди разных народов оно известно под разными именами. Еще октябрьское полнолуние иногда называют полнолунием Хеллоуина – из-за близости к дате этого праздника.
5
Capisce – понял (а) – корсиканский язык.
6
Популярное острое блюдо мексиканской кухни. Это блюдо готовят в юго-западной американской кухне, техасско-мексиканской кухне и мексиканских штатах Синалоа и Сонора.
7
Криптони́т – вымышленное кристаллическое радиоактивное вещество, фигурирующее во вселенной DC Comics. Криптонит знаменит способностью оказывать воздействие на Супермена и других криптонцев. Способ и сила воздействия зависят от цвета минерала.
8
3 Musketeers – шоколадный батончик, состоящий из взбитой пушистой нуги, покрытый шоколадом. Производится в США и Канаде компанией Mars.