– Есть новости по убийству Рамоса? – спросила я Морелли.
– Ничего нового. Барнес по-прежнему уверен, что это дело рук Рейнджера.
– Никаких других подозреваемых?
– Подозреваемых хватит, чтобы заполнить стадион. Вот только улик против них нет.
– А как насчет семьи?
Морелли резко повернулся ко мне.
– А что семья?
– Их не подозревают?
– Наряду со всеми остальными из трех графств.
Когда мы подъехали, мама стояла в дверях. Странно было видеть ее там одну. Последние пару лет рядом всегда стояла бабушка. Мать и дочь, поменявшиеся ролями – бабушка охотно отказалась от родительских обязанностей, которые мрачно взвалила на свои плечи моя мать, пытаясь найти место для старухи, неожиданно превратившейся в странный гибрид терпеливой матери и бунтующей дочери. Отец сидел в гостиной, не желая во всем этом участвовать.
– Надо же, – заметила бабушка, – по эту сторону двери все выглядит иначе.
Боб пулей выскочил из машины, почувствовав запах жареного мяса, доносящийся с кухни.
Майрон передвигался медленнее.
– Ничего себе у вас машина, – заметил он. – Настоящая красотка. Теперь таких машин не делают. Теперь все – просто мусор. Пластмассовое дерьмо. К тому же сделанное бандой иностранцев.
В переднюю вышел отец. На такие темы он был не прочь поговорить. Мой отец был представителем второго поколения американцев, поэтому любил ругать иностранцев, включая собственных родственников. Он слегка отступил назад, разглядев, что говорит человек-черепаха.
– Вот это Майрон, – представила его бабушка. – Он сегодня меня сопровождает.
– Неплохой у вас домишко, – сказал Майрон. – Он ведь отделан алюминием, верно? Самый надежный вариант.
Боб промчался по дому как сумасшедший, одурев от запахов еды. Затормозил он в передней и с энтузиазмом обнюхал отца сзади.
– Уберите отсюда эту псину, – сказал отец. – Откуда вообще он взялся?
– Это Боб, – пояснила бабушка. – Он так здоровается. Я видела передачу по телевизору, так там говорили, что для собак понюхать зад то же самое, что для нас пожать руки. Я теперь все про собак знаю. Нам еще повезло, что они отрезали Бобу его бубенчики, пока он не постарел, а то бы он обрел привычку трахать вашу ногу. Они говорили, что отучить собаку от этого очень трудно.
– Когда я был маленьким, у меня был кролик, имевший такую привычку, – вмешался Майрон. – И знаете, стоило ему к вам прицепиться, оторвать его было просто невозможно. И ему было безразлично, к кому приставать. Однажды напал на кота и едва его не прикончил.
Я чувствовала, как Морелли, стоящего за моей спиной, трясет от молчаливого смеха.
– Я умираю от голода, – заявила бабушка. – Давайте ужинать.
Мы все, кроме Боба, расселись за столом. Боб ел на кухне. Отец положил себе пару кусков свинины и передал блюдо Морелли. Каждый также положил себе порцию картофельного пюре. И еще зеленых бобов, яблочной подливки, соленых огурцов, маринованной свеклы. Пустили по кругу корзинку с булочками.
– Мне не надо маринованной свеклы, – сказал Майрон. – У меня от нее понос. Не знаю, в чем дело, но когда ты стар, почти от всего понос.
Приятная перспектива.
– Тебе еще повезло, что ты обходишься без слабительного, – заметила бабушка. – Теперь, когда дилер уже не занимается бизнесом, за лекарства придется платить втридорога. И многое другое станет не по карману. Я как раз вовремя купила машину.
Мать и отец разом подняли головы от тарелок.
– Ты купила машину? – переспросила мама. – Мне никто ничего не сказал.
– Прелестную, – добавила бабушка. – Красный «Корветт».
Мать перекрестилась.
– Милостивый боже, – пробормотала она.
Глава 10
– Разве ты можешь позволить себе «Корветт»? – поинтересовался отец.
– У меня остались деньги после продажи дома, – сообщила бабушка. – К тому же сделка была очень выгодной. Даже Лунатик сказал, что сделка выгодная.
Мать снова перекрестилась.
– Лунатик, – сказала она с истерическими нотками в голосе. – Ты купила машину у этого типа?
– Не у Лунатика, – ответила бабушка. – Он не торгует машинами. Я купила машину у дилера.
– Слава богу, – сказала мама, приложив руку к сердцу. – Я на минуту... Ладно, я, по крайней мере, рада, что ты имела дело с дилером по машинам.
– Он не дилер по машинам, – пояснила бабушка. – Я купила машину у того дилера, который торговал лекарствами. Заплатила четыреста пятьдесят баксов. Неплохо, верно?
– Все относительно, – глубокомысленно заметил отец. – А двигатель у нее есть?
– Не интересовалась, – сказала бабушка. – А разве бывают машины без двигателя?
Джо явно чувствовал себя не в своей тарелке. Ему не хотелось подводить бабушку и доносить на нее за то, что она покупает краденое.
– Пока мы с Луизой разглядывали машины, два парня во дворе у дилера говорили о Гомере Рамосе, – поведала бабушка. – Что он вовсю торговал машинами. Я не знала, что семейство Рамосов занимается торговлей машинами. Думала, они продают только оружие.
– Гомер Рамос торговал крадеными машинами, – вставил отец, наклонившись над тарелкой. – Об этом все знают.
Я повернулась к Джо.
– Правда?
Джо пожал плечами. Ни да, ни нет. Весь из себя полицейский. Если вы умеете читать эти жесты, то данный означал: стоит разобраться.
– И это еще не все, – не унималась бабушка. – Он обманывал свою жену. Был настоящим мерзавцем. Говорят, и братец такой же. Живет в Калифорнии, но имеет дом здесь, куда тайком водит женщин. Вся семья – негодяи, вот что я вам скажу.
– Наверное, он очень богат, раз имеет два дома, – сказал Майрон. – Если бы я был так богат, тоже завел бы себе любовницу.
Последовала продолжительная пауза, во время которой мы все пытались представить, что же Майрон будет с этой любовницей делать.
Он потянулся к миске с пюре, но она оказалась пустой.
– Дай мне, – распорядилась бабушка, – я положу еще. Элен всегда держит пюре на плите, чтобы не остыло.
Бабушка взяла миску и пошлепала на кухню.
– Ого! – произнесла она.
Мы с мамой одновременно встали и пошли посмотреть, в чем дело.
Бабуля стояла в центре кухни, разглядывая стоящий на столе торт.
– Хорошие новости – Боб не сожрал весь торт, – сказала она. – А плохие – он слизал верхний слой с одного бока.