— Пожалуйста, называй меня Мирандой. Что значит «первая стадия»?
— Это когда мужчина хочет затащить женщину в постель. Сначала он загоняет вас в угол, потом соблазняет. — Ее голубые глаза буквально буравили Миранду. — Вы чувствуете, что оказались в тупике?
— Нет, — соврала Миранда, глядя на нее в упор. — Ничуть.
— А стоило бы. Потому что вы здесь не просто так, это точно. Как бы сильно мне ни нравился герцог, он все равно мужчина. И если не хотите оказаться в его постели, мисс Миранда, будьте очень осторожны.
— За меня не беспокойся, Энни. Я знаю, что делаю.
— Это хорошо. Потому что многие мои знакомые девушки и глазом не успевали моргнуть, как мужчины залезали им под юбки. Хотя клялись Богом, что ни за что не поддадутся мужским уговорам. Просто когда парень будит в тебе огонь, очень легко потерять голову и обо всем забыть.
Миранда тут же вспомнила о случившемся в столовой.
— Не бойся, Энни. Я полностью контролирую ситуацию.
Но как она ни старалась себя в этом убедить, внутренний голос издевательски хихикал, уличая ее во лжи.
Кит ворвался в свои покои, вне себя от ярости после встречи с отцом. И как только этому человеку удалось при помощи всего пары метких слов заставить его снова почувствовать себя зеленым юнцом?!
Перед ним, словно из-под земли, вырос камердинер.
— Добрый вечер, милорд. Вы…
— Придется отменить запланированный вечер в клубе, Смизерс. Отец требует моего присутствия на танцевальном вечере в качестве кавалера мисс Верри.
— Хорошо, сэр. Если…
— Что это за жизнь, когда взрослого мужчину продают, как раба на рынке? — Кит снял шляпу, стянул с себя перчатки, бросил их в шляпу и передал все это камердинеру. — Эта девчонка ни за что бы не достигла такого высокого положения, если бы не туго набитый кошелек отца.
— Согласен, сэр. Думаю, вам стоит узнать…
— Сама по себе она чересчур невзрачная — карие глаза, каштановые волосы. Серая и невыразительная. Она прокладывает себе путь в высшие слои общества только с помощью денег, это точно, Смизерс. Радует одно — как только я женюсь на этой клуше, деньги мои. Но мне чертовски не нравится, что меня ведут к алтарю, как жертвенного агнца на заклание.
— Ты в любой момент можешь отказаться от женитьбы на этой барышне.
Кит резко повернул голову, заслышав рядом ироничный мужской голос.
— А ты что здесь делаешь?
— Герцог Вайльдхевен приехал вас навестить, милорд, — выпалил Смизерс. — Он ждет вас в гостиной.
— Скорее, в коридоре. — Прислонившись к дверному косяку, Дэниел Бирн отсалютовал ему своим стаканом. — Я угостился твоим виски, Линнет.
— Вижу. — Кит повернулся к камердинеру. — Спасибо, Смизерс. Мы будем в гостиной. Сделай так, чтобы нас не тревожили.
— Хорошо, милорд.
С этими словами Смизерс поспешил прочь.
Кит бросил на Бирна раздраженный взгляд.
— Ты! Быстро в гостиную.
— От тебя так и веет враждебностью, Линнет. — Бирн отлепился наконец от дверного косяка и прошел в комнату, Кит последовал за ним. — Я тебя чем-то огорчил?
Кит плотно прикрыл за собой двери, недовольно хмыкнул и повернулся к незваному гостю.
— Я пытался с тобой связаться. Почему ты не отвечал на мои послания?
Бирн буквально навис над ним. Он был существенно выше, и это придавало его облику угрожающий вид.
— Потому что я тебе не прислуга, Линнет.
На этот раз Кит не отступил. Вместо этого он устремил на Бирна не менее грозный взгляд.
— Ты сколько угодно можешь играть с герцогом, Бирн, но не забывай, что реального веса в обществе ты не имеешь.
Бирн угрожающе прищурился.
— Я Матертон.
— По крови, но не по закону.
— Плевал я на закон!
— Я понимаю, что ты чувствуешь, но тебе придется принять действительность такой, какая она есть.
— Да что ты вообще в этом понимаешь? — Бирн вразвалку подошел к креслу и уселся туда без приглашения. — Ты уже родился со всеми привилегиями. Слуги вытирали твою мягкую белую задницу с того самого момента, как ты появился на свет. Тебе пришлось хоть раз в жизни добиться чего-нибудь своими собственными силами?
Кит поджал губы.
— Я должен повесить на себя ярмо супружеской жизни только ради того, чтобы иметь на руках хоть какое-то состояние. Это, по-твоему, справедливо?
— Не смеши меня, Линнет. Бедный маленький виконт вынужден жениться на богатой девице, чтобы и дальше жить на широкую ногу. Какая грустная история!
— Хотел бы я посмотреть, как бы ты запел, окажись на моем месте.
Кит подошел к буфету, вдруг осознав, что ему и самому просто необходимо выпить.
— Да я бы только обрадовался, парниша. Жениться да порезвиться с молоденькой нетронутой девицей в обмен на воз золота? Всегда пожалуйста.
— В таком случае, может подкинуть тебе адресок мисс Верри?
Бирн загоготал.
— Давай взбодрись и играй по правилам, как и подобает хорошему мальчику, Линнет. Тебе всего-то и надо разок трахнуть эту телку, а потом сможешь свободно запустить руки в карман ее папаши.
С виски в руках Кит повернулся лицом к неприятелю.
— Думаю… О Боже, да ты подстриг волосы точь-в-точь, как Вайльдхевен!
— Ага. Так легче морочить людям головы.
Кит покрепче вцепился в свой стакан.
— Пора прекращать этот бред.
— Мне какое дело. Не хочешь — не женись.
— Ты не понял. Я имею в виду Вайльда. То, что ты сотворил с сынком Ротгардов, просто верх наглости! Странно, что по городу до сих пор не поползли слухи. Ты стал заходить слишком далеко.
Бирн самодовольно ухмыльнулся.
— Молодой Алонсо знал, на что идет, когда садился за карточный стол. Может, он даже извлек урок из того случая. Я же получил отменных лошадей взамен.
— Ты ободрал мальчишку как липку! Я думал, Вайльд — твоя мишень.
— Алонсо — большой мальчик. И наш дорогой герцог имеет к этому непосредственное отношение. Ротгард нанял человека, который вот уже несколько недель трется возле дома герцога, правда, я еще не успел выяснить, почему. Какая-то связь здесь наверняка имеется, и, чтобы втереться в доверие и выведать побольше информации, я решил, что лучше всего будет поиграть в карты с его сыном. — Он злорадно усмехнулся. — Конечно, когда я понял, что мальчишка совершенно не умеет играть, я не смог отказать себе в удовольствии вытрясти из него деньги.
Кит прищурился.
— Ты должен сейчас же прекратить эту историю с Вайльдом и все остальное!