Сам зашёл следом, с тяжестью усаживаясь напротив на маленький диванчик. Вместо окон под потолком горела небольшая магическая лампа, дававшая достаточно света, чтобы Алесандро мог внимательно рассмотреть старого друга.
— Хорошо тебе, почти не изменился. Разве в плечах стал больше, да мужественнее лицо. Окреп, растерял весь молодецкий пыл. И не скажешь, что нынешний маршал короля когда-то лазал по домам да шарился по кабакам с обычными ворами. Глаза только прежние остались. Всё ещё горят. А я вот — постарел. Отошёл от дел. Видишь, какой ресторанчик отстроил? Да в каком приличном месте? Всё, как мечтал!
Клычок как был коротышкой, таким и остался, только округлился, обрюзг, заимел лысину на голове и куцую бородёнку на шее. Мясистые пальцы тарабанили по деревянному столу незамысловатый ритм, на пухлых губах улыбочка, голос вальяжный, говорит солидно, неспеша, а вот глаза, да, и в его глазах сохранилась молодая искра. Хитрость как у лиса, весь внутри собрался, речь толкает пустую, а сам смотрит, да мотает на ус. Как Артан одет, почему рубашка мятая и с пятнами на шее, волосы влажные, спутанные, на лице щетина, и сам держится устало, потерянно. Значит не за ним пришёл. Не по его душу. А за помощью. А что попросит? А что потребовать взамен?
— Вот что, Клычок или дэр Алесандро Конморио, — оборвал его Артан, опираясь на локти и наклоняясь над столом. — Для других соловьём разливайся, а мне сказочки не пой. Я знаю тебя, старик, — передразнил слова бывшего вора. — Не отошёл ты от дел, а сменил деятельность. Слухами да сплетнями торгуешь. И предоставляешь нейтральную территорию для всяческих сомнительных сделок. Человеческому градоправителю мзду даёшь, чтобы не лез не в своё дело, так и место это получил когда-то — сторговал за интересные слухи.
— И ты пришёл меня судить? — с иронией спрашивает хозяин, совершенно не чувствуя угрозы.
Он уже разгадал Артана, как разгадал его и в те годы, когда молодой парнишка прибился к их банде. Но тогда помалкивал, понимая, кто за парнем стоит. Да и понравился ему умный молодой дракончик. А потом, кто кого спас: Клычок, предупредивший Пирата, что того раскрыли, или Артан не арестовавший Алесандро, когда банду накрыли? В любом случае, старик знал, Арт пришёл за помощью и ждал, когда тот выскажется.
Раздался стук, и в комнату вошла худенькая девчушка в сером переднике. На руках лесенкой тарелки с дымящейся похлёбкой, мясом и отварными овощами. Сгрудив посуду и расставив столовые приборы, она удалилась, а на её место зашла другая девица, неся поднос с чайником и чашками.
Артан, приятно удивлённый таким приёмом, а также своим чувством голода, с удовольствием накинулся на еду, отдавая должное тушёной говядине и рассыпчатой картошке. Алесандро же сосредоточился на похлёбке с хлебом. Какое-то время было тихо, а когда они закончили есть, Арт всё же решился:
— Ты как всегда прав. Хоть и молчишь, но знаешь: мне нужна помощь. Когда-то давно, мы были с тобой друзьями. Коли поможешь мне, я помогу тебе. Чем смогу, — предупреждающе закончил Артан, намекая, что не стоит вовлекать его во всякий криминал.
— Говори, старый друг, и я придумаю, как решить твои беды, — кивнул Алесандро, поглаживая живот, а сам цепко глядя на дракона.
— Хочу знать, не слышал ли ты о залётных ворах, которым по силам влезть туда, куда никто не сможет забраться.
— Пират, хватит. Перестань говорить загадками. Скажи прямо и я тебе прямо отвечу, — перебил Алесандро, с укоризной поглядывая на маршала.
Артан замер, почесал нос, слегка нахмурившись. Уж больно не хотелось раскрывать все карты, но понимал — таким иносказанием ничего не добьёшься.
— Кто-то залез в королевскую оранжерею, стащил очень редкий ядовитый цветок и принёс в комнату невесты. Девушка вдохнула и отравилась.
— Это невозможно, — безапелляционно заявил бывший вор. — Прости, старый друг, но мне нечем тебе помочь. Никто в этом мире не посмел бы залезть во дворец на территорию короля. Бывали воры, рисковавшие и кравшие что-то из дворца, но личные комнаты его величества… нет, таких сумасшедших нет на свете.
— Тогда как это произошло?
Мужчина задумался. Почесал подбородок, поковырялся в зубах, выпил ещё чаю, прикидывая различные комбинации и задавая парочку уточняющих вопросов, по типу: есть ли ещё места, где растут эти цветы, кто имеет доступ в оранжерею, где находилась невеста, кто имеет доступ туда, каков был распорядок дня и так далее. В итоге дал ёмкое заключение:
— Это был не вор. А убийца, — начал он. — И у него есть высокопоставленный помощник во дворце. Очень высокого полёта птица. Из ближайшего окружения короля. И эта птичка имеет связи с колдунами. И вся эта конструкция указывает на один простой факт. Не та жертва, — и Алесандро засмеялся неожиданно глубоким и приятным смехом. — Ой, не могу, такая забавная штука получилась!
— Что в этом смешного? — насупился недоумевающий Артан.
Хозяин ресторана хлопнул в ладоши, выстраивая в голове интересную ретроспективу случившегося.
— Первое, ваш исполнитель уже труп. На такое подписывают заносчивых смертников и я знаю парочку подходящих кандидатур. Подёргаю за ниточки, но вряд ли найду таким образом заказчика, а точное имя исполнителя ничем не поможет. Мертвецы не разговаривают. Второе, жертвой ошиблись. Твоя племянница — не та птичка, чтобы так изощрённо пытаться её убить. Сам подумай, способ то зверский. Это что-то личное. Да не просто личное, а связанное с королём. Это камень в его огород, а значит жертва особенная. Чья смерть да таким образом заденет короля. Тот, кто это придумал, гений. И цели у него масштабные, — продолжил говорить Алесандро. — Ищите среди своих. Но я уверен, что всё это неспроста.
— Что ещё?
Хозяин вновь побарабанил пальцами по столу, тяжело глядя на бывшего друга.
— Наступают злые времена, Пират. Тёмные, хоть и кажется, что всё благополучно. Нет войн, развивается наука, образование дают даже таким босякам, каким когда-то был я сам. Человеческие дети реже голодают, в бедняцких кварталах открываются бесплатные столовые и рабочие дома. Вроде звучит здорово? Да не совсем. Вы, драконы, заперлись в своих прекрасных домах и носу не кажете на простых улицах, только налоги собираете, а сами живёте как бы параллельно. А наш градоправитель пишет в ваш секретариат, что рыбаки находят на побережье неестественные трупы животных. Дельфинов, акул и тюленей со вспоротым когтями брюхом. А среди бедняков ходят слухи о морвиусах, которые воруют маленьких детей, в которых есть хоть капля магии. А в лесах завелись животные без шкур, облепленные мухами. Всё это происки старого колдовства. Так болтают. Об этом шепчутся, — Алесандро говорил негромко, вперившись взглядом в напряжённого Артана. — А вы, драконы, обсуждаете? Шепчетесь по ночам, что грядёт их возвращение?
— Довольно! — маршал со всей дури стукнул кулаком по столу, тарелки с остатками еды подскочили, а по дереву расползлась трещина. — Что за сказки ты мне рассказываешь? Сам слышишь, что несёшь? Возвращение старых богов? Это полная чушь, они мертвы! Это легенды наравне с легендами о святой Клэрии! Вымысел!