Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 108
– Разве не ты всегда говорила мне, что людям требуется храбрость, чтобы быть самими собой?
– Не знаю. Я так говорила?
– Да, и еще: «Это выбор жизни, Джек, а жизнь у нас всего одна». Ты меня вдохновляла, Мэри.
Джек снова поднялся, чтобы уйти, но Мэри снова удержала его:
– А если я не смогу вспомнить, кто я такая?
– Поэтому ты и записала то, что я тебе продиктовал. – Джек печально улыбнулся. – Отдай Кэролайн чемодан, если потребуется. Пэт давно умерла. Теперь можно.
– Чемодан? – удивилась Мэри.
Джек кивком указал на детей.
– Если будет нужно, попроси их помочь.
Мэри захотелось, чтобы Джек сел рядом и поцеловал ее. Ей хотелось вдохнуть его, упрятать внутрь себя. Но она не решилась сказать об этом.
– Прощай, милая, – произнес Джек. – Береги себя.
У ворот он обернулся и послал Мэри воздушный поцелуй. Она провожала его взглядом до конца улицы, но Джек не помахал ей рукой и больше не обернулся. Дойдя до поворота, он просто растаял на горизонте.
Мэри опустила глаза и посмотрела на руку. Ну, и что с того, что она Мэри Тодд? Кому какое дело до ее имени? Чаще всего она даже буквы, из которых складывались эти слова, вспомнить не могла. Наверняка она знала только одно – боль внутри себя и то, как ей хотелось, чтобы эта боль исчезла. Было ли это важно?
Мэри взяла ручку и написала свое имя на скамейке. Может, повторение смогло бы помочь ей понять, что имел в виду Джек? Рядом со своим именем она написала слово «отвага». Потом добавила: «мужество», «доблесть», «смелость», «дерзость». Кажется, кроссворды, которые Джек столько лет заставлял ее решать, делали свое дело. Он словно бы давал ее сознанию напоминания. Потом Мэри написала цепочку слов, которые пришли ей в голову. Быть может, эти слова требовали вышеупомянутой отваги? «Пэт. Чемодан. Кэролайн. Грустная пустота». Вдруг все это стало похоже на детскую игру, и Мэри невольно улыбнулась.
Девочка, возникшая из ниоткуда, не улыбалась.
– Мэри, – прошипела она сердито, – что ты делаешь? Это же откровенный вандализм!
– Я себе кое о чем напоминала, – обиженно ответила Мэри.
Девочка села так, чтобы спрятать под собой написанные Мэри слова, засунула ноги под скамью и кивком указала туда, где стояли мальчик и его мать. К ним только что подошли викарий и мужчины в перчатках, чтобы снова выразить соболезнования. Теперь все стояли у ворот кладбища. Девочка сдвинулась в сторону, потребовала ручку, сняла колпачок и сцарапала все, что написала Мэри.
– Что такое «грустная пустота»? – спросила она.
Старушка пожала плечами.
– Можешь не спрашивать меня об этом.
– А что за чемодан?
– Понятия не имею.
– Так зачем же ты все это написала?
– Не знаю. А Джек разве не говорил про чемодан? Разве я не должна его забрать?
Девочка озадаченно посмотрела на бабушку.
– Тот, который мы из вашей квартиры привезли?
– Другой.
– А откуда его надо забрать?
– Оттуда же, наверное.
Девочка задавала вопросы, ответов на которые Мэри не знала. Например: «Почему ты его сразу не забрала?» или: «А что в нем?».
Девочка улыбнулась:
– Давай проверим, все ли я верно понимаю. Ты хочешь вернуться в свою старую квартиру, так?
Мэри кивнула. Именно этого она и хотела. Съездить туда на денек.
– Да, пожалуйста.
Девочка задумалась. Глядя на нее, Мэри чувствовала – это непросто. Казалось, она вот-вот скажет «нет». Девочка прикусила нижнюю губу и посмотрела в сторону кладбищенских ворот.
– Мама не захочет, чтобы мы уезжали так далеко.
– А давай ей не скажем?
– Может быть, придется взять с собой Криса. У него завтра экзамен по физической подготовке, поэтому он будет всеми силами стараться остаться дома, чтобы мама написала в школу, будто он болен. И она почти наверняка согласится.
– Чем больше нас будет, тем веселее.
– Он может проболтаться. Он терпеть не может нарушать правила.
– Мы его подкупим. Мальчиков подкупить – пара пустяков.
Девочка улыбнулась. Она очень менялась, когда улыбалась. В ее глазах засверкали искорки легкого злорадства.
– Похоже, ты на меня дурно влияешь, Мэри.
– А мы с тобой одинаковые, – сказала старуха, гладя руку девочки. – Немножко глупые, немножко отважные.
– Отважные? Я так не думаю.
– Напомни, как тебя зовут?
– Кейти.
– Ну так вот, Кейти, ты мне сильно напоминаешь меня. Когда я впервые влюбилась, я была младше, чем ты. Ночь за ночью, когда моя сестра засыпала, я вылезала из окна своей спальни, чтобы встретиться с Робертом. Уходила по темноте, бежала по улице, держа в руках туфли. – Мэри улыбнулась, вспоминая те дни. Как наяву, она увидела развевающийся подол своей юбки, даже почти почувствовала запах спрея, который впрыснула в рот для свежести дыхания. – Роберт брал напрокат машину, и мы ездили в разные места – ужинали в гостинице или отправлялись на танцы. А иногда просто шли в его трейлер. И я думала, что мне все сойдет с рук.
– И сошло?
Замелькали воспоминания. Отец, смотрящий сквозь нее, словно она призрак и ее больше не существует. Пэт, вынужденная передавать ей то, что он хотел сказать. И непрерывно плачущий ребенок.
– Нет, оказалось, что не сошло.
Девочка надолго задержала взгляд на Мэри. Наверное, старухе не стоило об этом говорить, ведь она не хотела испугать Кейти.
– Окей, – в итоге произнесла девочка. – Давай сделаем это.
Глава восемнадцатая
– Мама нас убьет.
Кейти отвела взгляд от табло отправления и посмотрела на брата, сдвинув брови.
– Не убьет, если ты не проболтаешься.
Крис прикусил губу – он словно не мог удержать слова, вырывавшиеся наружу.
– Это же место преступления. Наверное, то, что мы делаем, противозаконно.
– Какое место преступления? Не было никакого преступления!
– Ну, значит, место смерти.
Кейти покосилась на Мэри, сидевшую на скамейке посередине платформы. Та зажмурилась и подставила лицо солнцу, отчего стала похожей на цветок. Кажется, она ничего не слышала.
Кейти заговорила тише:
– Ты из-за Джека боишься?
Крис пожал плечами и стал ковырять пыльную землю носком туфли.
– Ты должен понимать: никаких зомби не бывает.
Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 108