— Да.
Он несколько мгновений пытался осознать эту новость, но восторг и радость смешали все мысли. Маленький Вильямс, продолжатель рода! Ральф почему-то твердо знал, что это будет мальчик. Он приложил ладонь к едва заметно округлившемуся животу, скрытому под складками свободного платья. И ему даже показалось, что он почувствовал биение новой жизни под теплой кожей.
— Я тоже, милый.
— Пропади они пропадом, эти коровы! — вдруг воскликнул Питер. — Тревога отменяется, шериф. Веди свою красавицу домой.
Он махнул рукой и торопливо направился к салуну, у дверей которого стояли и с интересом следили за происходящим несколько десятков человек.
— Через пять минут весь городок будет знать, что мы скоро станем родителями, — усмехнувшись, сказал Ральф. — Тебе с непривычки это, наверное, неприятно?
— Ерунда. Я так рада за нас, что готова кричать об этом на весь мир. — Долли, не обращая внимания на любопытных зрителей, обняла Ральфа. — Поцелуй меня. Пусть смотрят и завидуют.
Эпилог
Маргарет, придерживая широкополую шляпу, вышла из машины и огляделась по сторонам. Крошечный городок словно дремал под жаркими лучами послеполуденного солнца, ветер гнал по единственной улице пыль, рыжая кошка лениво умывалась на крылечке салуна.
Маргарет повернулась и развела руками.
— Эрни, я не представляю, где их искать.
— Сейчас у кого-нибудь спросим. — Он решительно открыл дверь и заглянул в прохладный полумрак. — Эй, есть здесь кто-нибудь?
Из-за стойки показалась сначала ковбойская шляпа, а потом и весь человек, еще не старый мужчина с длинными седыми усами.
— Что надо? — недружелюбно спросила он.
— Где я могу увидеть шерифа?
— А, так вы к малышу Вильямсу! — В голосе послышались добродушные нотки. — Он за городом, объезжает коня, это недалеко. — И с серьезным видом добавил: — Через месяц родео, ему надо хорошенько подготовиться.
— Спасибо. — Эрни вернулся к жене. — Говорит, он где-то рядом. Прогуляемся или подождем здесь?
— Давай пройдемся. — Маргарет взяла его под руку. — До сих пор не могу понять, как Долли смогла приспособиться к такой жизни. Надеюсь, они все-таки вернутся в Чикаго или Сан-Франциско.
— Правда? Ральфу удалось ее убедить?
— Нет, они поспорили о чем-то, как обычно. И тот, кто выигрывал, имел право на одно желание. — Маргарет улыбнулась с довольным видом. — Этот Ральф настоящий ковбой, раз сумел приручить мою дочь.
Скоро улица закончилась, и их глазам открылось огромное, казавшееся бескрайним пространство, простиравшееся до самого горизонта.
— Какая красота! — воскликнула Маргарет.
Невдалеке послышались громкие голоса, и супруги направились туда. На холме стояли несколько человек, а внизу были видны две фигурки на лошадях. Приблизившись к шумно что-то обсуждавшим людям, Маргарет спросил:
— Где нам найти шерифа?
Старик, загорелый почти до черноты, махнул рукой в направлении всадников.
— Он там. — Внимательно оглядев незнакомую женщину и ее спутника, он, по-видимому, решил, что они заслуживают доверия. — Да, это наш шериф. А это его жена, Долли, она не местная, из Чикаго. Тут вот какая история, — продолжил он, закурив. — Они работали вместе, а потом разошлись. Так она сама сюда приехала, чтобы его разыскать.
— А дальше? — с интересом спросила Маргарет, делая мужу знак молчать.
— Ну что ж, поженились. Сыну уже год скоро будет, крепкий парнишка растет, весь в отца. И глаза такие же синие, как у всех Вильямсов.
— А живут как?
Маргарет с нежностью наблюдала за приближавшейся дочерью: черные как смоль волосы развевались на ветру, стройная фигурка сидела в седле, как влитая. Ральф на вороном жеребце скакал рядом, с улыбкой что-то рассказывая жене.
— Очень хорошо, — ответил старик. — Когда двое так любят друг друга, то всегда все хорошо.