— Слижи кровь, кому говорю, а не то сверну тебе шею!
Морщась от боли и едва не теряя сознания, девушка провела по его губе языком.
— Я же говорил, что ты — умная девчушка, моя блондиночка. Теперь ты знаешь, кто из нас главный? Сегодня ночью ты полижешь мне не только губы, — зловеще посулил он, схватив Хани за руку и приложив ее к своей возбужденной плоти. — Чувствуешь? Так вот, ночью ты мою штучку досуха высосешь, блондиночка. — Девушка отвела от него глаза. — А почему, собственно, ночью, дьявол тебя побери! Не стоит такие дела откладывать на потом, крошка! — Слим схватил Хани за руку и поволок ее в кабинет банкира.
— Слим, черт с ней, оставь ты ее пока, — проговорил Даллас.
— Я знаю, что делаю! — огрызнулся бандит и, втолкнув девушку в кабинет, захлопнул за собой дверь.
Как только братья вышли из банка, Рэнди Кэлун поспешил вниз по улице.
— Куда это ты направился? — спросил Джесс. — Мы же хотели выпить.
— Надо найти шерифа. В банке что-то подозрительное происходит, — заявил Рэнди. — У этого незнакомца не может быть никаких дел с Джошем Маккензи — он ведь всего лишь мальчишка. Да и старина Берни был напуган до смерти. Я уж не говорю, что у мисс Хани тоже был не очень-то веселый вид.
Джесс остановился и схватил брата за руку.
— Тогда давай вернемся в банк и выясним, в чем дело, — предложил он.
— Черт возьми, Джесс, неужели ты никогда ничего не поймешь? Такие вещи — дело закона!
— Но ты же сам только что сказал, что в банке творится неладное, и если мы долго проищем шерифа, может быть слишком поздно.
— Хватит спорить, Джесс, — оборвал брата Рэнди, ускоряя шаг. — Вот и он.
Люк только что подвез Джоша к тюрьме и снимал сына с жеребца, когда к нему приблизились братья Кэлун.
— Здравствуйте, шериф Маккензи, — сказал Рэнди.
— Доброе утро, ребята. Чем могу помочь?
— Ему что-то пришлось не по вкусу, шериф, — пробормотал Джесс.
Джесс не смотрел шерифу в глаза, и тот понял, что молодой ковбой испытывает неловкость после недавней переделки.
— Спросите Джоша, должен ли он встретиться с мисс Хани в банке, — попросил Рэнди.
— Где? В банке? Нет, разумеется. Она пошла в «Дамскую лавку» и должна вот-вот вернуться. Рэнди толкнул брата в бок:
— Говорил же я тебе!
— Так в чем же дело, Рэнди? — поинтересовался Маккензи.
— Мы только что видели мисс Хани в банке рядом с каким-то незнакомцем. Они оба заявили, что поджидают Джоша.
— Ерунда какая-то, — проговорил Люк.
— И должен сказать вам, шериф, что мне уж очень не понравился взгляд этого незнакомца.
Шериф присел на корточки и обратился к Джошу:
— Сынок, ступайте с Амиго к тете Синтии. Попроси ее присмотреть за тобой, пока не придет Хани, хорошо?
— А мне попросить тетю Синтию, чтобы она угостила меня ленчем? — с детской непосредственностью спросил мальчуган.
— Уж не знаю, захочет ли она. Лучше подожди, чтобы Синтия сама предложила тебе поесть. А теперь беги.
Проводив сынишку глазами, Люк зашел в свой кабинет, проверил оружие и прихватил с собой побольше патронов.
— Вы думаете, что банк грабят, шериф? — спросил Рэнди.
Об этом Люк даже и не подумал: все его мысли были заняты Хани, точнее, ее безопасностью. Маккензи знал, что в качестве заложницы она подвергается большей опасности, чем он.
— Похоже, мне лучше самому сходить туда. А вы видели еще каких-нибудь незнакомцев? В банке или на улице?
— Нет, но они могли прятаться. Берни Брюер, вне всякого сомнения, был перепуган. Может, в спину ему упиралось дуло? — добавил Джесс.
— А Уэс Дуглас? Он был там?
— Берни сообщил, что ушел на ленч. Не исключено, что Уэса держали в кабинете, а Берни был всего лишь прикрытием.
— Что ж, ребятки, спасибо вам, — промолвил Люк. — Я все проверю.
— А вы разве не позовете с собой Мэтта Бреннана? — спросил Рэнди.
— Его нет в городе.
— Тогда мы пойдем с вами, шериф, — заявил Джесс Кэлун. — Неизвестно еще, сколько их там в банке.
— Джесс, я же говорил тебе, что представляю в Стоктоне власть. И не хочу, чтобы кто-нибудь пострадал за то, за что я получаю жалованье.
— В этом банке — деньги нашего отца, — улыбнулся Джесс. — К тому же я ваш должник.
— Послушайте, я не могу тратить время на спор с вами. Запомните: не стрелять без крайней необходимости. Поднимите правые руки в знак согласия, и я буду считать вас своими помощниками.
Минуту спустя трое мужчин уже спешили в сторону банка. Навстречу им попался Уэс Дуглас, который только что вышел из ресторанчика.
— Что ж, на один вопрос уже есть ответ, — промолвил Люк. — Уэс, постойте! — крикнул он банкиру.
Шериф коротко рассказал Дугласу о подозрениях Рэнди. Брови банкира поползли вверх.
— Мой банк грабят! Вы должны остановить их, шериф! В сейфе очень много денег!
— Дайте мне ключ от черного хода. Я воспользуюсь им, — сказал Люк.
— Но вы же не сможете войти незаметно, говорил Рэнди.
— Я попробую, черт возьми! Они подумают, что это возвращается банкир.
— Послушайте, шериф, они знают, что мы должны вернуться за деньгами, — задумчиво сказал Джесс. — Что, если мы войдем в переднюю дверь в то самое мгновение, когда вы проникните в банк через черный ход?
— Неплохая мысль, Джесс. Если вы отвлечете их внимание, я, может статься, войду незамеченным. — Подумав, шериф нахмурился. — Но вас же могут убить или… или тоже взять в заложники.
Люк оглядел улицу возле банка.
— Вон те две лошади, привязанные у «Лонг-Бранча», ваши, не так ли? — спросил он братьев.
— Ага, мышастая и гнедая, — ответил Рэнди.
— А я что-то не узнаю черного скакуна. Вы видели незнакомых людей в «Лонг-Бранче»? Рэнди отрицательно покачал головой:
— Нет, пока мы были в салуне, новенькие нам не попадались. Кстати, этот вороной конь был привязан к забору, когда мы въезжали в город.
— А мне кажется, я прежде никогда не видел тех двух, что стоят у продуктовой лавки, и серого, что поджидает седока у кабинета директора.
— Кажется, на сером ездит Джо Картер, правда, точно не помню, — предположил Рэнди.
— Дальше по улице я видел еще двух привязанных лошадей без хозяев. Похоже, в банке сейчас от трех до шести грабителей. Хотел бы я только знать, со сколькими из них нам придется иметь дело? — спросил Маккензи.
Глава 16
Братья Кэлун не спеша вошли в банк.