тоже никогда не видела», — сказала Барбара и, повернувшись к Олли, улыбнулась. «Как пиво?» — спросила она.
«Восхитительно», — сказал Олли. «Просто восхитительное, моя маленькая синичка», — и Барбара по-девичьи захихикала.
В машине, ехавшей в отдел, Карелла сказал: «Уорти и Хэррод. Они определенно те, кто вступил в контакт с Рирдоном, а значит, „Даймондбэк девелопмент“ спалила Гримма.»
«Точно», — сказал Олли. «Я думаю, эту дамочку можно трахнуть, ты знаешь об этом?»
«Я не понимаю», — сказал Карелла.
«Знаешь, что она мне сказала?»
«Что?», — рассеянно спросил Карелла.
«Она сказала, что в её спальне есть кондиционер. Говорю тебе, эту даму можно трахнуть, Карелла.»
«Эта Розали Ваггенер уехала в Бремен, верно?», — сказал Карелла. «И она — девушка Хеммингса, верно?»
«Точно», — сказал Олли. «Да, я думаю, эту дамочку точно можно трахнуть.»
«Розали прилетела в Бремен за день до того, как упаковщик Гримма подтвердил получение платежа. Чек Гримма не мог быть получен к тому времени, поэтому кто-то должен был произвести оплату лично. И это должна была быть Розали.»
«Думаю, я позвоню этой дамочке сегодня вечером.»
«Но какая связь, Олли? Какого чёрта девушка Хеммингса оплачивает счета Гримма, в то время как компания Хеммингса планирует сжечь склад Гримма? Это не имеет смысла. Вообще не имеет смысла.»
Когда они вернулись в отдел, всё стало ещё менее логичным. Там их ждал Хоуз, который сообщил, что Розали Ваггенер провела почти час в квартире на Марлоу-авеню, прежде чем снова отправиться в Айзолу.
На почтовом ящике в вестибюле на Марлоу-авеню висела табличка с выгравированным на ней именем Альфреда Аллена Чейза.
10
Они забрали Розали Ваггенер в 4:00 того же дня и отвезли её в отдел. Они сказали ей, что не предъявляют ей никаких обвинений, но у них есть достаточные основания полагать, что она располагает информацией, имеющей отношение к их расследованию, и они хотели бы, чтобы она ответила на несколько вопросов. Розали сказала, что ответит на любые вопросы, но только в присутствии адвоката. Они снова объяснили, что ей ничего не предъявляют, а когда она настаивала на адвокате, объяснили, что могут заставить её давать показания перед большим жюри, но не хотят идти на это, поскольку ей ничего не предъявляют.
С неохотой Розали согласилась ответить на их вопросы.
«Согласно вашему паспорту», — сказал Карелла, — «вы въехали в Западную Германию через аэропорт Бремена двадцать пятого июля, это так?»
«Да, всё верно», — сказала Розали.
«И вы вернулись в Соединённые Штаты двадцать седьмого июля, это тоже верно?»
«Да», — сказала Розали.
«Вы сказали, что навещали своих родственников в Цевене.»
«Именно так.»
«Мы хотим знать имена, адреса и телефоны ваших родственников в Цевене», — сказал Карелла.
«Почему?»
«Потому что мы собираемся попросить немецкую полицию проверить, чтобы убедиться в их существовании.»
«Они существуют», — сказала Розали.
«Тогда назовите их имена.»
«Я не обязана.»
«Верно, не обязаны. Вот здесь, вы не обязаны. А перед большим жюри — придётся отвечать. Решайте сами.»
«И им позвонит полиция? Немецкая полиция?»
«Да, именно это мы и попросим.»
«Зачем?»
«Чтобы убедиться, что вы были с ними.»
«Так и было.»
«Тогда как их зовут?»
«Это очень пожилые люди. Я не хочу, чтобы их беспокоила полиция. В любом случае, какое отношение это имеет к вашему расследованию? Вы сказали, что у меня есть информация, которая может…»
«Именно так.»
«Какая информация?»
«Вы знаете человека по имени Роджер Гримм?»
«Нет.»
«Вы посещали Бремерхафен, когда были в Западной Германии?»
«Нет.»
«Вам известна фирма „Bachmann Speditionsfirma“ в Бремерхафене?»
«Нет.»
«Почему вы пошли к Альфреду Чейзу сегодня днём?»
«Кто сказал, что я…?»
«Я проследил за вами», — сказал Хоуз. «5361 Марлоу-авеню. Чейз в квартире 45.»
«Ты ходила туда или нет?», — спросил Олли.
«Я ходила туда.»
«Зачем?»
«Мистер Чейз хотел ответить на кое-какую корреспонденцию. Я уже говорила вам, что подрабатываю секретарём для…»
«Почему вы не созвонились по телефону в офисе?»
«Офис закрыт по субботам.»
«Я был там сегодня утром», — сказал Олли. «Офис был открыт.»
«Ну, думаю, мистеру Чейзу не захотелось ехать туда сегодня. Я не босс, знаете ли. Если меня просят поехать в Риверхед, я еду.» Розали пожала плечами. «Я не босс.»
«Кто у них босс?»
«Они три партнёра.»
«Я думал, Хеммингс — твой парень.»
«Да. Но я работаю на компанию. Это не имеет никакого отношения к делу. Оскар тут ни при чём. Если кто-то из боссов просит меня что-то сделать, я должна это сделать. Это работа. Если ваш босс просит вас что-то сделать, вы это делаете, не так ли?»
«Я не обручён со своим боссом», — сухо сказал Олли.
«Я хочу сказать, что это такая же работа, как и любая другая. Я делаю то, о чём меня просят.»
«Что они просят вас делать? Кроме диктовки и печатания писем?»
«Секретарская работа. Все виды секретарской работы.»
«Они просили вас поехать в Германию?»
«Нет, я поехала туда навестить своих родственников.»
«Как их зовут?», — снова спросил Карелла.
«Я назову вам их имена, если вы пообещаете не беспокоить их.»
«Я не могу этого обещать. Я намерен сделать трансатлантический звонок, как только вы сообщите мне информацию.»
«Почему? Что такого важного в моих родственниках?»
«Мы пытаемся выяснить, почему вы отправились в Германию, мисс Ваггенер.»
«Это „Даймондбэк девелопмент“ послала вас туда?»
«Нет.»
«Роджер Гримм?»
«Я никогда не слышала о Роджере Гримме.»
«Вы взяли деньги в Германию?»
«Деньги? Что вы имеете в виду? Конечно, я взяла деньги.»
«Сколько?»
«Достаточно для расходов. В дорожных чеках.»
«Сколько?»
«Я забыла. Кажется, чуть больше тысячи.»
«Вы все потратили?»
«Нет, не все.»
«Значит, у вас остались дорожные чеки, которые вы не обналичили, верно?»
«Ну… да, наверное. Может быть, я действительно потратила все.»
«Так потратили или нет?»
«Да, я потратила все.»
«Минуту назад вы сказали, что потратили не все.»
«Я ошиблась.»
«Значит, у вас нет не обналиченных дорожных чеков.»
«Верно, не имеется.»
«Где вы купили дорожные чеки?»
«В банке.»
«В каком банке?»
«Я забыла. Один из банков в центре города.»
«Когда вы их купили?»
«За несколько дней до моего отъезда.»
«Это было бы…» Карелла взял настольный календарь и изучил его. «Вы уехали двадцать пятого июля, а это был четверг, значит, вы купили чеки в какой-то из дней до этого, верно?»
«Да.»
«Где-то на той неделе?»
«Да.»
«Это должно было быть в понедельник, вторник или среду, верно?
Двадцать второе, — третье или — четвёртое июля. Именно тогда вы их купили, мисс Ваггенер?»
«Да.»
«Что за дорожные чеки?»
«Американ Экспресс.»
«Вы же не будете возражать, если мы позвоним в „Американ Экспресс“?»
«Почему вы хотите им позвонить?»
«Чтобы узнать о чеках.»
«Это была всего тысяча долларов или около того, что в этом такого? Все пользуются дорожными чеками. Не понимаю, что в этом такого…»
«Некоторые люди пользуются наличными», — сказал Хоуз.
«Да, наверное, да», — сказала Розали.
«Вы взяли с собой наличные?», — спросил Карелла. «В дополнение к дорожным чекам?»
«Немного, наверное. На самом деле я не помню.»
«Сколько?», — спросил Олли.
«Совсем немного. Сто долларов или около того.»
«И это всё, что вы взяли с собой в Германию, верно? Тысяча долларов в дорожных чеках…»
«Ну, тысяча, больше или меньше. Я не помню точную сумму.»
«Ну, скажем, тысяча, хорошо? Тысяча в дорожных чеках и около сотни наличными.»
«Да, именно так.»
«Хорошо, давайте позвоним в „Американ