Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 92
– Собран из разных частей? – переспросил Финни, вытирая очки от воды. – Можно и с ним познакомиться?
– Конечно. Предлагаю сейчас же пойти и…
– Нет, – сказал Джек. – Ни в коем случае. Никто не пойдет ни с кем знакомиться. Нам нужно убираться отсюда как можно скорее.
– И как, по-твоему, мы это сделаем? – нахмурившись, спросила Эмбер. – Мы высоко в небе над океаном, кишащим монстрами. Судя по тому, что еще пять минут назад Финни болтался на веревке, твой туман нас отсюда не вынесет.
Джек закусил губу и посмотрел на Эмбер. Конечно, она была права, но фонарю это не нравилось. Он решил ответить вопросом на вопрос.
– И как же ты оставалась незамеченной все это время? – проворчал он. Произнеся эти слова, Джек вдруг осознал: с ее аурой было что-то не так. Джек заглянул в душу Эмбер: его глаза горели серебром, пока фонарь осматривал девушку с головы до ног. Ее аура была цела, но сияла очень тускло. Джек подумал: если вампир чем-то навредил ведьме, он свернет негодяю шею. Фонарь дважды моргнул. Его глаза вновь приняли привычный вид.
– Этот кровопийца кормился тобой каждый день?
Тон, которым Джек задал вопрос, заставил Эмбер почувствовать себя виноватой – словно девушка повсюду ходила с оголенной шеей и с нетерпением ждала, пока кто-нибудь выпьет из нее кровь.
– Это, конечно, не твое дело, – сказала юная ведьма. – Но Дэв пил мою кровь только один раз. В тот момент другого выхода просто не было.
– Ха! Я в этом даже не сомневаюсь. Значит, твоего любезного дружка-вампира зовут Дэв? И чего же он хочет? Продать тебя на аукционе? Отвести к Владыке Иного мира? Подключить к машине и выкачать из тебя весь светоч?
– Нет, – ответила Эмбер, растерявшись от напора вопросов. – Дэв – настоящий джентльмен. Он согласился показать мне Иной мир и познакомить с верховной ведьмой. Но сперва мы должны встретиться с изобретателем. О, я так рада, что ты здесь, Финни, Уверена, вы с ним найдете о чем поговорить!
– Верховная ведьма? – Джек покачал головой. – Я всегда знал, как ты упряма, Эмбер. Ты предпочитаешь действовать, не подумав. До нынешнего момента я списывал все на твой юный возраст. Но это путешествие – просто бессмыслица. Почему ты не рассказала мне о чувстве, которое тянуло тебя сюда? Вместо этого ты решила подвергнуть себя опасности и добавить к моему контракту еще лет пятьдесят. А теперь еще и готова рисковать жизнью Финни.
Джек пробежал пальцами по промокшему жилету и, нащупав карманные часы, вытащил их на свет.
– И что еще хуже – мои часы из мира смертных сломались.
– Мне плевать на твои чертовы часы! Кроме того, это ты привел сюда Финни, – выпалила Эмбер.
Разозлившись, ведьма отцепила от себя шляпку, которая и так еле держалась на голове, отбросила ее в сторону и убежала в свою каюту, напоследок хлопнув дверью.
Финни взял у Джека часы, протер их рукавом и приложил к уху.
– Возможно, я смогу их починить, – сказал он. – Но с Эмбер тебе придется мириться самостоятельно. Думаю, она просто хочет, чтобы в нее поверили. Если бы ты дал Эмбер понять, что поможешь попасть в Иной мир и исследовать его более безопасным и подходящим способом, она бы тебя дождалась. Эмбер – верный друг, который заслуживает доброго и честного отношения.
Джек пробормотал что-то себе под нос, встал на ноги и скинул пальто.
– У тебя в сумке есть запасная одежда? – спросил он Финни.
– Ничего сухого.
– Это я могу исправить. Давай сюда то, что хочешь надеть.
Финни последовал словам Джека. Фонарь разложил мокрую одежду, включая собственное пальто, ботинки, жилет и рубашку, на спинку дивана. Он позвал свою тыкву. Ее луч света мгновенно высушил влажную ткань. Финни отправился переодеваться в ванную. Окруженный ярким светом тыквы, Джек снял оставшуюся одежду.
Его тело и волосы быстро высохли. Все еще стоя в луче света, он натянул высохшие штаны и обернулся, услышав резкий звук. В дверном проеме, уставившись на фонаря, стояла Эмбер. Она сменила нарядное платье на привычную для себя одежду: удобные легинсы, корсет, свободную рубашку, короткую юбку, сапоги и патронташ с мушкетонами. Такой девушка нравилась ему гораздо больше.
Она замерла на месте. Джек наконец-то сообразил, что стоит перед Эмбер практически раздетым – в одних лишь расстегнутых штанах, медленно сползающих на бедра. Он поспешил затянуть пояс и накинуть высохшую рубашку. Не то чтобы девушка его видела: большинство людей обычно были настолько ослеплены светом тыквы, что не могли даже смотреть на фонаря. И тем более разглядеть прячущегося за светом Джека.
Он не знал, но Эмбер отлично видела Джека. Никогда прежде ей не доводилось наблюдать настолько раздетого мужчину. Юная ведьма была очарована тем, как свет оттенял его высокую фигуру. По телу Джека рассыпалось множество занимательных ямочек и линий, а штаны сползли с талии и плотно сели на мускулы бедер. Она тяжело сглотнула. Эмбер наблюдала за тем, как его торс исчезает за тканью рубашки. Пока Джек застегивал пуговицы, она не могла оторвать глаз от длинных пальцев юноши.
Эмбер пришла в себя, только когда Финни вышел из ванной: она притворилась, будто рассматривает мушкетоны. В этот момент Джек уже застегивал пуговицы жилета.
– Спасибо, Джек, – сказал Финни. – Так приятно переодеться в сухую одежду.
– Рад был помочь, – ответил Джек, приглушив свет тыквы.
Он присел на диван, чтобы натянуть сапоги. Затем бросил взгляд в сторону разбитого окна. В море бушевал шторм.
– Починишь его, Эмбер? – спросил Джек.
– Починю что? – Она нахмурилась. – Ты имеешь в виду окно?
– Конечно, я имею в виду окно. Здесь можно починить что-то еще?
Эмбер уперла руки в боки.
– Да. Например, одного ужасно вредного фонаря.
Джек улыбнулся:
– Я бы посмотрел, что из этого выйдет.
Глаза Эмбер превратились в щелочки. Она уже собиралась поставить Джека на место, когда Финни прервал их перепалку:
– Она может это сделать? Починить окно?
– Конечно.
– Но я не знаю как, – сказала Эмбер. – Дэв обещал учить меня. Однако возможности так и не представилось.
Джек поднял бровь: по выражению лица Эмбер могла предугадать ход мыслей фонаря. Они не понравились девушке. Она выпрямила спину и вдернула подбородок – но из-за маленького роста это выглядело скорее комично, чем устрашающе.
Джек вздохнул, поднял осколок стекла и вложил ей в руку.
– Теперь наполни его светочем и отдай приказ.
– Просто приказать? Как будто собаке?
– Да. Если тебе это поможет, представь, что осколок – это собака.
– Ладно. – Эмбер закрыла глаза и сжала осколок так, что острые края врезались в ладонь. Девушка обратилась к своей силе. Ведьма старалась повторить то же, что делала для Пэйна. Но легкое покалывание в животе на этот раз обернулось болезненными спазмами. Она моргнула.
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 92