Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Волшебство соблазна - Шерон Ди Мельо 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Волшебство соблазна - Шерон Ди Мельо

187
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Волшебство соблазна - Шерон Ди Мельо полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 ... 39
Перейти на страницу:

— Если… — Она сделала паузу. Даррелл Чапин оказался еще большим мерзавцем, чем она предполагала. — Вы хотите сказать, Боб, что не верите мне? — В ее голосе зазвучал сарказм.

— Нет, мадам, — ответил он. — Я просто хотел бы знать, кто подписал это, если не вы. — Он был взволнован и не скрывал этого.

Странно, подумала она. Он расстроен или чувствует себя виноватым? Из вежливости Аманда взяла бумагу из его протянутой руки. Внизу она увидела свою фамилию по мужу, которую она использовала, когда они покупали землю, а потом делили ее. Значит, Даррелл нашел женщину, чтобы подписать и заверить этот документ. Он явно воспользовался услугами подставной личности, потому что документ был заверен у нотариуса и имел порядковый номер. Черт! Теперь она знает, куда делись ее старые водительские права.

Она вернула бумагу Бобу. Его глаза удивленно расширились, когда она сказала:

— Кто-то подписал документ как Аманда Чапин. Это имя я носила в замужестве, но я снова стала носить свою девичью фамилию задолго до того, как был подписан этот документ. Это подделка, как я и сказала. Я Аманда Стэнфилд. — Она поставила свою полупустую бутылку на землю и, уперев руки в бедра, с торжествующим видом смотрела на него. — Ну, Боб, что вы теперь станете с этим делать? Мистер Далтон может получить обратно свои деньги, чтобы строиться где-то в другом месте.

— Я сейчас вернусь, мадам. — Он поспешил к Маку. Они о чем-то возбужденно говорили, риелтор отчаянно жестикулировал.

Аманда с чувством глубокого удовлетворения наблюдала, как двое мужчин направились к машине Мака. Она подумала, что риелтор хочет отговорить его от этой сделки. Подождав, пока он не взялся за ручку машины, она крикнула:

— Вы забыли свой дипломат!

Боб повернулся, явно раздраженный, а затем поспешил в ее сторону. Но наблюдала-то она внимательно за Маком. Он прислонился к своему пикапу, сложив, как ковбой, руки на груди. Она была не в силах оторвать от него взгляд. Он был похож на быка в ожидании смертельной схватки.

Аманда села и, когда Боб подошел к ней, лениво усмехнулась. Любезность слетела с его лица, когда он поднимал свой дипломат.

— Мисс Стэнфилд, я заверил своего клиента, что, насколько я знаю, груз доказательств лежит на вас. До свидания.

Вот если бы в руке у нее оказался пучок дротиков для игры в дартс! Она бы с удовольствием запустила их в спину Бобу Кесслеру. Когда тот дошел до машины, то едва успел закрыть за собой дверцу, как Мак рванул машину с места и понесся в сторону города.

В Аманде Стэнфилд проснулись недавно развившиеся инстинкты самозащиты. Как только она доберется до телефона, тут же позвонит своему адвокату. Мысль о том, что придется снова встретиться с Дарреллом, раздражала ее. Она бы предпочла иметь дело с Маком Далтоном. При этой мысли все ее чувства завибрировали, как земля во время землетрясения в Калифорнии.

Аманда заметила, что рабочие смотрят на нее, и почувствовала, как запылали ее щеки. Мужчины торопливо вернулись к работе, делая вид, что ничего не заметили.

Погруженная в свои мысли, Аманда вдруг поняла, что идет к старому дубу, возле которого она видела вчера Мака. С мистером Далтоном, видимо, люди считаются. Ей надо узнать его получше, вот и все. Нужно изучить своего противника, если он является таковым.

Оглянувшись, она заметила, что, по всей видимости, ее гнусное настроение подстегнуло рабочих. Прислонившись к широкому стволу дерева, она усмехнулась: хоть что-то пошло на пользу.

Легкий ветерок шевелил листья. Она снова подумала о Маке Далтоне. Интересно, как разовьются их так называемые добрососедские отношения, когда вопрос будет решен окончательно.

Кровельщики вернулись после ленча, работа вновь закипела, и она выбросила Мака Далтона из головы. Она с ним завтра разберется.

Глава 2

Аманда еще работала, когда кровельщики начали расходиться. Она оставила на земле пистолет для вбивания гвоздей и взяла молоток, так как уже почти покрыла рубероидом свой участок крыши.

Она решила забыть о своей злости и раздражении и сосредоточиться на работе. И казалось, что на шляпке каждого забиваемого ею гвоздя теперь было написано имя Даррелла.

Когда и водопроводчики отправились домой, Аманда последовала их примеру. Все тело болело. Горячий душ непременно должен расслабить и успокоить ее.

Как всегда вечером, с тех пор как она начала строительство, Аманда позволила себе некоторое время полюбоваться чудесными пейзажами сельской Калифорнии. Она никогда не уставала от ее красоты. Только это и давало ей силы и решимость, чтобы перестраивать свою жизнь.

На западе виднелась гряда холмов Санта-Росас. Временами низкие облака с побережья Тихого океана, похожие на руки, сжимающие пальцами верхушки, наплывали на них или спускались в долину, наполняя ее туманом.

Аманда привычно наблюдала за облаками, с удовольствием подставляя лицо освежающему бризу. Ее окружали покой и тишина. Ближайшие соседи жили в миле отсюда. По дороге машины проезжали очень редко, и лишь шелест листвы нарушал это торжественное безмолвие.

Но в этот вечер тишина длилась недолго. Вернулся Мак Далтон в своем помятом пикапе. На этот раз, слава Богу, он был один. Аманда распустила непослушные локоны. Выглядит она, конечно, так себе, но какое это имеет значение.

Она занялась холодильником: лед растаял, и необходимо было избавиться от многочисленных лужиц. Когда машина Мака остановилась совсем близко, Аманда повернулась и увидела сначала его сапоги, потом плотно сидящие джинсы и плоский живот. Она выпрямилась во весь рост, а незваный гость в ответ на это снял свои солнечные очки, демонстрируя полное хладнокровие.

При виде этих проникающих в душу голубых глаз Аманда сдвинула колени, чтобы стоять на земле покрепче. И уперев руки в бедра, вызывающе сказала:

— Ну и с чем вы пожаловали на этот раз, мистер Далтон? Я не в настроении заниматься вашими делами. У меня для этого есть адвокат.

— Аманда. Могу я называть вас Аманда?

— Это мое имя, — медленно ответила она.

— Нам надо узнать друг друга получше, Аманда. Мне это отнюдь не неприятно, что касается вас… Выслушайте меня, пожалуйста, — примирительно попросил он и сделал жест рукой, как судья, объявляющий беглеца свободным.

Он, по всей видимости, решил прибегнуть к новой тактике. Аманде хотелось, чтобы он ушел. Она понимала, что его голубые глаза послужат ему дополнительным аргументом.

— Я устала и голодна. Нелепо обсуждать это сейчас. Извините меня.

Она направилась к дому, войдя через раму, которая пока была установлена вместо двери, и взяла сандвич, яблоко и баночку диетической колы. Усевшись поудобнее в середине своей будущей гостиной прямо на цементную плиту, она развернула сандвич с индейкой и откусила от него. Минуту спустя послышались шаги Мака.

— Мне на это наплевать, — сказала она самой себе, но тем не менее его появление в дверном проеме привлекло ее внимание. В руках у него был пластиковый стул.

1 ... 3 4 5 ... 39
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Волшебство соблазна - Шерон Ди Мельо», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Волшебство соблазна - Шерон Ди Мельо"