— Энтони? — воскликнула Эйприл. — Энтони? Ты можешь открыть глаза? Ты слышишь меня?
Он открыл рот и тихонько застонал. Медленно подтянулся на руках и сел. По его лицу струилась вода.
— Энтони! — снова крикнула Эйприл. — Скажи хоть что-нибудь! Скажи нам, все ли у тебя в порядке!
Он открыл рот. И тут его глаза выпучились от ужаса.
— Что-то… что-то со мной не то… — еле различимо прохрипел он.
После этого он принялся кашлять. Кашель долго и мучительно сотрясал его тело. Глаза выпучились еще сильнее.
В его рту пузырилось что-то розовое.
Он закашлялся еще сильней. Это был давящийся кашель.
Тут на его колени упал слизистый розовый пузырь.
— Медуза! — воскликнула Эйприл.
— Оооой! Какой ужас! — простонала Кристен. Энтони снова закашлялся. Вздымалось все его тело. Из его разинутого рта выскользнула еще одна розовая медуза. Она мягко шлепнулась на первую.
Эйприл и Кристен с ужасом наблюдали, как выгибается тощее тело мальчика. Новая медуза запузырилась в его рту и вывалилась на камень.
Наконец тело Энтони расслабилось. Он тяжело дышал, с хрипом и свистом. Широко раскрытыми глазами он взглянул на кучку медуз, которых только что выкашлял, и застонал от отвращения.
При виде поблескивающих жирных медуз Эйприл захлестнула волна тошноты. Она покрепче зажмурила глаза и затаила дыхание.
— Марлин… — неожиданно вспомнила она. — Где же Марлин?
Кристен помогла ей подняться на ноги. Она показала рукой за изгиб каменной стены.
— Кажется, он поплыл вон туда…
— Нам… нужно его отыскать. — Эйприл попыталась пробежаться, но все ее тело сделалось тяжелым, словно набухло от воды. Ноги не хотели двигаться.
Она взглянула на океан и увидела, что на волнах снова крутится искореженная моторка. Крутится с бешеной скоростью, словно ею движет незримая сила.
Внезапно лодка подняла нос вертикально вверх — и скользнула под воду. Она скрылась под поверхностью океана и больше не вернулась.
Промокшие спортивные тапочки Эйприл шлепали по камням, когда она отправилась вслед за Кристен за поворот скал.
Напрягая зрение, она внимательно оглядывала берег.
— Его нигде не видно, — пробормотала она. — Эй, Марлин! Марлин! Отзовись! — громко крикнула она.
— Он должен быть где-то здесь. Куда же он пропал? — спросила Кристен дрожащим голосом.
Энтони плелся за девочками. Его пошатывало из стороны в сторону.
— Вы видите его? — крикнул он.
Эйприл покачала головой.
— Я точно видел, как он плыл к берегу, — сказал Энтони.
— Тогда где же он? — в отчаянии воскликнула Кристен. — Ведь он лучший пловец среди нас! Лучший!
У Эйприл сдавило от страха горло. Она покосилась на скалы, тускло поблескивающие под сумрачным небом.
Никаких следов Марлина.
Она снова повернулась к воде. Волна за волной накатывались на берег и разбивались, рассыпая белые пенистые брызги.
В океане его тоже не видно.
По спине Эйприл пробежал холодок страха. «Марлин исчез, — подумала она. — Куда-то он пропал».
Глава IV
БЕЗУСПЕШНЫЕ ПОИСКИ
Эйприл не отрывала глаз от океана. Что там мелькает за той большой волной? Не голова ли Марлина?
Увы, нет. Просто чайка охотится за добычей.
— Где же он? — бормотала она. — Где?
Вся дрожа, Кристен обхватила себя руками за плечи.
— Давайте вернемся в лагерь и переоденемся в сухую одежду, — предложила она. — А потом отправимся на его поиски.
— Нет! — крикнул Энтони. Он настолько побледнел, что стал похож на призрака. Мокрая одежда облепила его фигуру. Его кроссовки громко хлюпали, когда он подходил к ним.
— Мы должны его найти немедленно, — решительным тоном заявил он. — Я ни за что не вернусь в лагерь, пока мы его не разыщем.
— Ты прав, — согласилась Эйприл, и тут ее голос дрогнул. — Я… я просто ничего не понимаю. Ты точно видел, как он плыл к берегу?
Энтони молча кивнул.
— Где же тогда он может находиться?
Вместо ответа Кристен и Энтони только уныло пожали плечами.
— Может, он что-то увидел? — неуверенным голосом предположила Кристен.
— Он уж точно не поплыл бы снова в океан, — заявила Эйприл. — Он не сумасшедший.
— Значит, он должен быть где-то на берегу, — продолжила ее мысль Кристен. — Может, нам все-таки стоит вернуться в лагерь и ждать его там? Эйприл, ты ведь знаешь, как он любит иногда куда-нибудь уйти, никого не предупредив. Помнишь, как ты ходила его спасать на скалы? И мы тогда еще выиграли состязание на верность?
— У меня… у меня нехорошие предчувствия, — тихонько проговорила Эйприл. Тут она вытащила из-за шиворота комок водорослей и швырнула на землю.
— Какие еще там предчувствия? — дрожа, переспросила Кристен и нахмурилась. С нее тоже до сих пор текла вода.
— У нас нет времени на всякие там предчувствия, — заявил Энтони, решительно тряхнув головой. Мы непременно должны отыскать Марлина. — После этих слов он повернулся и зашагал по прибойной полосе, огибавшей скалы.
Эйприл и Кристен поплелись за ним.
— Марлин? Эй, Марлин? Маааааааарлиииииин! — непрестанно кричали они, внимательно оглядывая берег.
Эйприл почувствовала, как на ее лоб упала холодная дождевая капля.
— Он не мог уйти далеко, — сказала она.
Через несколько минут Кристен остановилась.
— По-моему, нам нужно разделиться, — предложила она. — Начнем искать его в нескольких местах одновременно. Один из нас осмотрит скалы. Другой пройдет по берегу, а третий…
— Нет, — прервал ее Энтони. — Ты напрасно так считаешь. Я думаю, мы должны держаться вместе — на всякий случай, ради безопасности.
Кристен повернулась к Эйприл.
— Я согласна с Энтони, — заявила та.
Дождь дробно застучал по камням, к нему добавились порывы ветра. Ребята вскарабкались на пологий склон голубых скал и посмотрели вниз с вершины.
Никаких следов Марлина.
Затем, усталой рысью пробежав по мокрому песку, они еще раз обыскали берег.
Марлина они так и не нашли.
Эйприл вздохнула.
— Если он и в самом деле ждет нас в лагере, я ею придушу! — воскликнула она.
Они подобрали радио, спасенное Кристен с лодки, и понесли его в лагерь. Всем не терпелось переодеться в сухую одежду и оказаться под крышей. Тем не менее, их мысли все время возвращались к Марлину.