виду спелеологов.
– Да, он состоял в клубе Уорфдейла, однако не входил в команду спасателей. Ни за что на свете Аткинс не стал бы рисковать собственной шкурой и вызволять несчастных, оказавшихся в ловушке в пещерах, – ответил Уильямс.
– А разве не все члены клуба работают спасателями?
– Нет, но большинство. Полагаю, использовать свои знания и умения для спасения людских жизней – правильный выбор. Даже если речь идет о горстке идиотов, сунувшихся вниз без надлежащего снаряжения и заблудившихся в подземных коридорах. Я ведь говорю: не все проявляют уважение к этим древним пещерам.
– Очень благородное решение.
– Само собой, Аткинс лишь насмехался над нами, считал придурками. Он бы просто оставил потерявшихся умирать.
– И по иронии судьбы, сам закончил свои дни внизу, в пещерах.
Уильямс покачал головой.
– Кажется, вы сказали, что он провел там какое-то время?
– Точно не поручусь, нужно ждать судебно-медицинской экспертизы. Но по опыту могу предположить, что он пролежал внизу по меньшей мере несколько дней.
– Это невозможно, инспектор.
– Почему?
Уильямс взглянул на коллегу.
– Сегодня понедельник. Мы спускались в пещеры в пятницу и проходили по этому маршруту.
– Инспектор Крейвен упоминал об этом. И вы ничего не видели?
– Нет. Уверяю вас, в тот момент в Отстойнике не было тела.
– Вы абсолютно уверены? – бросил Картер, по горло сытый дурацкими сказочками о «загадочных пещерах». – Насколько я понимаю, внизу имеется множество проходов и ответвлений. Как вы можете утверждать, что проходили тем же путем?
Он сразу понял, что снова сморозил глупость. Бородач Уильямс во второй раз окинул молодого детектива презрительным взглядом.
– Послушайте… офицер, мы знаем эти пещеры как свои пять пальцев. Джинглин-Пот не имеет особых изгибов и ответвлений. Мы не сомневаемся, что проходили через Отстойник. Уверяю вас, там не было тела. – Словно подчеркивая свои слова, он указал пальцем на Картера.
– Почему это место зовется Отстойником?
– Вы ведь никогда не спускались в пещеры, правда?
– Нет, – признался Картер.
– Отстойником называется самая глубокая часть системы, где собирается вода. Я прав? – вклинился в разговор Олдройд.
– Да, – согласился спелеолог. – Отстойник расположен на самом дне Джинглин-Пот, именно поэтому в проходе постоянно течет вода. В конце коридора ручей сквозь довольно узкое отверстие сливается в подземное озеро. Там пройти невозможно.
– Откуда вам известно?
– Его исследовали с помощью водолазного снаряжения.
– Водолазного? – переспросил Картер. – То есть люди спускались под воду?
– Да.
– Наверняка это очень опасно.
– Да, приходится работать под водой и в полной темноте. В затопленных проходах мы потеряли много спелеологов.
Картер попытался осмыслить услышанное, но пока не очень представлял, как им это поможет.
Однако Олдройд оказался более внимательным.
– Значит, выходов из озера не обнаружили? – поинтересовался он.
– Только совсем узкие, человеку там не пролезть. Озеро хорошо исследовано, это тупик.
– А как насчет пути через пещеры?
– После Отстойника начинается подъем. Довольно легкий маршрут, выводящий в Мшистую пещеру.
– Значит, вы совершенно уверены, что проходили через… э-э… Отстойник три дня назад и не видели тела? – В голосе Картера по-прежнему звучало сомнение.
– Да.
– А есть ли другие способы проникнуть в пещеры? – с задумчивым видом спросил Олдройд.
– Только один. В системе Уэзер-Ридж есть ответвление, по которому можно выйти в Джинглин-Пот неподалеку от Отстойника. Но вам это не поможет. Тот путь ничуть не короче и займет столько же времени.
– Других маршрутов нет?
– Нет. Джинглин-Пот – хорошо известная система пещер, за последние пятьдесят лет ее тщательно исследовали. Если б существовали другие способы проникнуть туда, мы бы знали.
– Может, вы заметили сегодня в Отстойнике нечто необычное? То, чего не было в пятницу? Ну, кроме тела, конечно.
– Разве что небольшой обвал… Хотя это нормальное явление.
– Значит, сегодня в проходе появились камни, которых вы не заметили в пятницу?
– Да, но ничего сверхъестественного.
Олдройд задумался на пару минут, затем вновь обратился к Уильямсу:
– Может, подскажете какого-нибудь местного эксперта в истории спелеологии? Того, кто разбирается в этих пещерах и знает об исследованиях, ведущихся на протяжении многих лет?
Уильямсу вопрос инспектора явно не понравился.
– Попробуйте связаться с Саймоном Хардиманом, вы найдете его в Холле. Он довольно хорошо подкован в этом вопросе. Но уверяю вас, инспектор, других способов проникнуть в пещеру не существует. Саймон скажет то же самое.
– Не сомневаюсь, что вы правы. Однако нужно проверить все возможности. Вы сказали, Холл? Гартвейт-холл?
– Верно. Они с женой управляют центром активного отдыха.
– Наслышан. И знаю еще одного человека, который, возможно, сумеет помочь. – Он повернулся к Картеру. – Пойдем, больше нам здесь делать нечего. Придется подождать отчета судмедов, чтобы развеять кое-какие сомнения. Давай прокатимся в Бернтуэйт, я угощу тебя ланчем в «Красной лошади».
* * *
Спускаясь в Бернтуэйт по крутому склону холма, они почти всю дорогу молчали. Старший инспектор утратил живость, стал рассеянным, а Картер не спешил заводить разговор.
Въехав в деревню, Олдройд припарковался чуть в стороне от ровно подстриженной лужайки, окруженной старыми коттеджами из известняка. Картер вышел из машины и окинул взглядом вздымающиеся за поселением крутые холмы.
– Пойдем-ка взглянем на реку, – вдруг предложил пришедший в себя Олдройд.
И зашагал по узкой тропинке к древнему каменному мосту, по которому когда-то водили вьючных лошадей. Треугольными укрытиями, выступавшими по бокам моста, в старину пользовались пешеходы, пропускавшие груженых животных; теперь же они превратились в удобный наблюдательный пункт для двух детективов.
– Река Уорф, – почтительно проговорил Олдройд.
Коричневатая вода плескалась об опору моста. По ее поверхности плыли ветки и куски древесины, увлекаемые быстрым течением.
– Сейчас после дождей река сильно поднялась, а жаль. В обычное время здесь можно наблюдать, как под мостом вверх по течению медленно плывет форель. Хотя ее бывает непросто различить, она сливается по цвету с камнями на дне.
– Вода кажется не очень чистой.
– Всего лишь торф, намытый дождями с вересковых пустошей. Обычно вода кристально чистая и свежая.
Картер взглянул на Олдройда.
– Вам очень нравится это место, сэр?
– Можно и так сказать. В детстве я часто приезжал сюда с семьей на пикники. Мы с сестрой ловили раков и бычьи головы, пускали «блинчики» на том берегу…
– Что такое бычья голова, сэр?
Олдройд вернулся к обычному поддразниванию. Склонив голову набок, он окинул взглядом Картера.
– Похоже, у несчастного мальца было скучное детство… Полагаю, твой опыт общения с реками ограничивается старой грязной Темзой?
– В Оксфорде Темза довольно приличная. Отец как-то возил нас туда на плоскодонке.
– Наверняка куда-нибудь близ Черуэлла.
– Вы знаете Оксфорд?
– Учился там в университете, но с тех пор прошло много лет. Бычья голова, Картер, – это маленькая жирная ленивая рыбка, которую, если быть порасторопней, вполне