сидел, вальяжно развалясь, уже знакомый ей бандит по имени Майкл.
Но не он стал той неприятной неожиданностью, которая заставила измениться в лице мисс Клап, а сидевшая с ним за столиком молодая особа в карнавальной маске «летучая мышь». При виде Клап она сорвала эту маску, небрежно бросив ее на пол, и все увидели сверкающую глазами атаманшу бандитов, которой в отсутствие Красавчика Билла стала Крошка Мэри.
— Вот так встреча! — произнесла уже успевшая прийти в себя мисс Клап, — а не желают ли наши гости фирменных напитков заведения?
— Я бы, пожалуй, выпил пару кружек ямайского рома, — осклабился Майкл.
— Спиртных напитков мы не держим, но парой чашечек нашего горячего шоколада я, пожалуй, могу вас угостить, — строго сказала мисс Клап и приказала, — принесите, пожалуйста, две порции шоколада.
— Что это так вкусно пахнет? — спросил Майкл, жадно втягивая носом воздух, когда девушка в белом нарядном фартуке принесла на подносе две чашки с темным как будто дымящимся напитком.
— Это наш секрет, — ответила мисс Клап, — желаете еще?
— Да, да и побольше! — пожадничал бандит.
— Пригласите сюда мисс Кьюз с кастрюлей, — распорядилась хозяйка.
Маленькая мисс Кьюз привезла на сервировочном столике большую кастрюлю, до половины наполненную горячим напитком, и разливной изогнутой ложкой стала наполнять чашку Майкла до тех пор, пока тот не показал жестом, что сыт по горло.
— Ну вот, что, мистер Клап, меня-то вы своим шоколадом не заморочите, — резко сказала Крошка Мэри, которую раздражала вся эта суета вокруг шоколада.
Сама она терпеть не могла сладкого.
— Милочка, какая же я «мистер»? Ну посмотри на меня, — втолковывала ей мисс Клап.
— Это вы сейчас на женщину похожи, а когда Красавчика Билла «спалили», были вылитый мужик, переодетый в женское платье. И не надо мне втирать очки. Знаешь, для чего я к вам наведалась?
— Ну, более или менее, мне понятно, — ответила мисс Клап.
— Я пришла сжечь все это ваше логово, — вещала Мэри, которая уже перестала быть крошкой, — но перед этим опозорить тебя, проклятый Джек Клап. Ну-ка, Майкл, перестань жрать этот шоколад и запри все входные двери. Работать пора.
Она выхватила пистолет из складок объемной юбки и дважды выстрелила в воздух. На пол посыпалась с потолка штукатурка. Некоторые особо впечатлительные старые девы упали в обморок.
Словом, в заведении мисс Клап начинался обыкновенный погром. Впрочем, нет, погром обещал быть не совсем обычным. Потому что Мэри была буквально обуреваема жаждой мести.
Она заставила подняться мисс Клап на сцену и требовала заголиться, чтобы обнаружилось ее мужское естество.
— Пусть видят все, какая ты «женщина», — визжала она в исступлении.
— Милочка, давай пойдем в мой кабинет, и я продемонстрирую тебе все, что ты захочешь. Зачем смущать посторонних людей? — убеждала ее хозяйка.
— Нет, только здесь! — упорствовала Мэри, бывшая крошка, — а иначе я тебя пристрелю и раздену уже твой труп!
Присутствующие при этой безобразной сцене дамы преклонного возраста сильно волновались. Не добавлял спокойствия и Майкл, который достал неизвестно откуда целый автомат и угрожающе им размахивал.
— Ну, хорошо, — пыталась успокоить бандитов мисс Клап, — я согласна.
Казалось, из всех присутствующих, только она сохраняла присутствие духа.
— А ты уверена, что не пожалеешь о своем глупом требовании? — обратилась она к отвязной атаманше.
Та в ответ только пистолетом махнула:
— Раздевайся!
Мисс Клап неторопливо огляделась. На сцене были только она и Мэри. Внизу, прямо перед ними размахивал автоматом здоровенный бандит, а справа от него потеряно стояла мисс Хьюз с ненужным уже половником в руке и кастрюлей с не остывшим еще шоколадом.
Мисс Клап незаметно кивнула мисс Кьюз, а затем, отвернувшись всем телом от Мэри, плавным движением высоко подняла широкую юбку. Все хорошо было видно стоящим слева от нее посетителям. Но зрителям справа мешали складки широкой юбки мисс Клап. Точно так же они мешали и Мэри. Атаманша машинально подалась вперед, пытаясь увидеть, что же там скрывала мисс Клап, и на мгновение потеряла контроль над сценой. Этого с лихвой хватило мисс Клап. Она коротко, но нисколько не сдерживаясь, рубанула ребром ладони по шее атаманши. Та беспомощно ткнулась носом в ноги мисс Клап и больше уже не двигалась.
Однако оставался еще бандит с автоматическим оружием. И тут произошло то, чего никак не ожидали многочисленные зрители. Мисс Кьюз, маленькая, кроткая мисс Кьюз подняла тяжеленную кастрюлю с еще горячим шоколадом и, привстав на цыпочки, надела ее на голову Майкла. Больше того, она продолжала тянуть кастрюлю вниз и просто опрокинула бандита, который выпустил в потолок целую очередь. Скорее всего, он что-то еще пытался кричать, но звуки его голоса целиком поглотил начинающий густеть сладкий напиток.
Подоспевшая мисс Клап ударом ноги выбила у него автомат из рук. Затем она быстро прошла в свой кабинет и, вернувшись, захватила с собой пару наручников, которые быстро нашли себе применение. Затем девушки начали дружно вытирать разлившийся по полу шоколад. Когда через несколько минут в двери принялись ломиться полицейские во главе мистером Хантером, в зале все было чисто и почти спокойно.
На следующий день, можно сказать, в прайм-тайм, в заведение мисс Клап снова наведался мистер Хантер. Он был необычно торжественен, потому что пришел вручить мисс Клап медаль полицейского управления за успехи в борьбе с преступностью. Мисс Клап поднялась на сцену и поблагодарила за высокую награду.
— А теперь послушайте меня, — сказала она, — надеюсь, что многое станет ясным после этой истории.
И она рассказала, как почти пятьдесят лет назад в семье зажиточных фермеров на Дальнем Западе родились близнецы: мальчик и девочка. Они были очень похожи друг на друга, и поэтому их назвали похожими именами: Джек и Джекки.
Близнецы росли очень славными, но, видимо, на небесах что-то перепутали при их рождении. Джек рос плаксивым и капризным, он любил играть в куклы и одеваться в платьица, предназначенные для Джекки. В отличие от братца, Джекки была сущий сорванец, она терпеть не могла кукол и предпочитала всем платьям штанишки Джека. В школе, невзирая на запреты родителей, ребятишки тоже часто переодевались. Их одноклассникам всегда приходилось хорошенько подумать, прежде чем дать «леща» кому-то из близнецов. Джек был практически беззащитен, зато нарвавшись на Джекки, обидчик рисковал получить жестокую взбучку. Близнецы очень любили друг друга и готовы были ради другого в огонь и в воду. А вот личная жизнь у них не сложилась. Всякий раз парень или девушка были нехороши по сравнению с любимым братом или сестрой.
В юридическом колледже, куда близнецы поступили после школы, Джек и Джекки старательно штудировали юриспруденцию в надежде получить хорошую