нежно-розового шелка и дымчатых цветов – пристроила ее на комод и села за стол.
– Ну? – коротко и емко спросила она.
– Что «ну»? – прищурилась я, посолив бульон.
– Эбби Ридли покупала у меня сегодня шляпу мужу в подарок, – похвалилась хозяйка лучшей в Морангене шляпной мастерской. – И сказала, что ты вляпалась в неприятности.
– Неприятности, скажешь тоже. – Я выставила на стол чашки с чаем и свежее печенье. – Конечно, покойник на дне моря подпортил мне утро, но только и всего.
– Да уж, – вздохнула она.
С Элизабет Тамблин мы познакомились, как только я переехала в город. Будучи практикующей ведьмой, я собиралась оказывать здесь вполне себе официальные услуги населению и поэтому искала помещение под лавку. Все же принимать толпы страждущих дома мне не хотелось. Отличный вариант нашелся в центре, в двадцати минутах неспешной ходьбы от дома, вот только он оказался слишком дорогим и большим для меня одной. Но мне повезло встретить Элизабет, которая искала место, где можно было бы устроить шляпную мастерскую. Мы немного поболтали, поняли, что не будем бесить друг друга, и договорились арендовать помещение пополам. Небольшой ремонт помог разделить просторную комнату, и теперь одну ее половину занимали мои склянки, обереги и амулеты, а вторую – шляпы Лиз. К слову, шляпы у нее были действительно отличные. Я сама за несколько лет купила себе аж восемь штук и надевала их по разным поводам.
– А правда, что у него не было головы? – поинтересовалась подруга.
– Правда.
– Какой ужас.
– М-да, не повезло бедняге, – я вздохнула.
– Интересно, кто его так… – Лиз задумчиво поболтала ложечкой в чашке с чаем.
– Не знаю, – ответила, пожав плечами. – Пусть теперь с этим Джонатан Ридли разбирается.
– Пожалуй, – кивнула она и вдруг сменила тему. – А у тебя сосед будет.
– Сосед? – не сообразила я сразу.
– Да. Я, когда шла к тебе, увидела, как на виллу заносят чемоданы.
– Наверное, туристы, – я махнула рукой.
Вилла «Морской змей», которая располагалась по соседству с моим домом, летом почти никогда не пустовала, несмотря на то, что Моранген не был популярным курортом. А последний год моим соседом был дружелюбный старичок – профессор магзоологии – который приехал к нам писать научный труд и искать новый, неизвестный прежде вид магических рыб. Рыб он не нашел, но уехал обратно в столицу с ворохом бумаг и целым аквариумом каких-то морских ежей. И сейчас у меня появился новый сосед. Впрочем, мне-то что? Мой двор от виллы отделяют забор, полоса можжевельника и несколько неслабых заговоров, защищающих территорию.
– Может, сосед будет неженатым и симпатичным, – предвкушающе протянула Лиз.
Я только покачала головой. Подруга три месяца назад вышла замуж, а теперь желала осчастливить и меня. Но пока не получалось. Наверное, потому, что я не проявляла особого рвения.
– Почему бы тебе не испечь пирог и не… – Элизабет хитро прищурилась, но стук в дверь не дал ей озвучить свой коварный план.
Я вышла в прихожую, открыла и увидела на пороге парнишку-посыльного, который подрабатывал в мэрии.
– Ведьма Айрис, – он гордо выпятил грудь, – господин мэр поручил мне пригласить вас на беседу. В мэрию.
– На беседу? – искренне удивилась я. – Когда?
– Чем скорее, тем лучше.
– А к чему такая срочность?
– Не могу знать, госпожа ведьма. – Парень шмыгнул носом, теряя браваду. – Мне поручено передать, и все.
– Ладно, – вздохнула я. – Сообщи мэру, что я буду… через полтора часа.
Кивнув, он умчался. Я задумчиво проводила его взглядом и заперла дверь.
– Неожиданно, – протянула вышедшая за мной Лиз.
– Интересно, что мэру от меня нужно?
– Может, его скрутил приступ радикулита прямо в кабинете, и без ведьмы он не может подняться из кресла?
– До лечебницы было бы ближе бежать, чем до моего дома. Ладно, схожу и узнаю.
ГЛАВА 2
Несмотря на то, что после быстрого обеда захотелось отдохнуть, пришлось подниматься наверх и приводить себя в порядок. Все же к мэру позвали, а не в припортовый бар. Поэтому брюки и тунику я сменила на легкое нежно-голубое платье с пышной юбкой до колена и короткими рукавами. Темно-синий пояс подчеркнул талию, а шляпка в тон ему завершила образ. Я любила красивую одежду и почти никогда не позволяла себе выйти в город в непривлекательном виде.
Проходя мимо виллы «Морской змей», я невольно замедлила шаг. Это был небольшой одноэтажный дом, который получил свое название из-за отделки стен. Округлые серо-синие каменные плитки очень сильно походили на чешую. Обычно с соседями, обитавшими там, мне везло. До профессора был милый и вежливый инженер, до него – пара благообразных старичков. Было бы интересно узнать, кто там поселился на этот раз, но сейчас вилла выглядела тихой и пустой, а заходить в гости времени не было. Поэтому я просто прошла мимо и отправилась к мэру.
Наша мэрия располагалась на главной площади, собравшей все самые важные учреждения Морангена: суд, полицию, городской архив, здание Торговой гильдии и скромно устроившийся в углу театр. Я не стала нигде задерживаться, а сразу поднялась на второй этаж, к кабинету господина Корста. Жаждущих его внимания горожан мэр принимал по вторникам, поэтому пустота в коридоре меня не удивила.
– Господин Корст ожидает меня, – сообщила я секретарше, скучавшей в приемной.
Она не стала задавать лишних вопросов и просто кивнула. Я подошла к двери, постучала и заглянула в кабинет.
– Госпожа Айрис. – Мэр, лысоватый мужчина лет шестидесяти, подскочил. – Наконец-то.
Я вошла внутрь, снимая шляпку, бросила на дверь глушащий все звуки заговор, чтобы любопытная секретарша не грела уши, и уселась напротив господина Корста. Как всякий чиновник, он был тем еще жуком, но город наш по-своему любил. Сам он, видимо, понимал, что должность мэра – это потолок, выше его никто не пустит. И поэтому старался добавить себе значимости, развивая Моранген.
– Что-то случилось? – поинтересовалась я, забрасывая ногу за ногу.
Глаза мэра непроизвольно скользнули по моим коленям, мелькнувшим на секунду из-под юбки. Я удовлетворенно улыбнулась. Нет, упаси природа, у меня не было видов на господина Корста. Просто мне, как всякой ведьме, очень нравилось видеть, какой эффект я могу оказать на мужчину.
– Да… – пробормотал тот,