Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Разная литература » Невероятный русский - Мария Дмитриевна Аксенова 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Невероятный русский - Мария Дмитриевна Аксенова

37
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Невероятный русский - Мария Дмитриевна Аксенова полная версия. Жанр: Книги / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 ... 111
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 111

то есть жаргон, на котором они говорят. Однако злиться на него — всё равно что злиться на дождь или снег! Молодёжный жаргон был, есть и будет!

Папы и мамы, бабушки и дедушки, вспомните! В дни вашей молодости ведь были свои «словечки» — какие-нибудь «чуваки» и «чувихи», которые где-то там «хиляли». А вместо «нормально» вы сами говорили «нормалёк» или «нормуль». И вслед за секретаршей из фильма «Служебный роман», увидев что-то очень хорошее, вы восклицали: «Отпад!»

«Жаргон» или «сленг»? Разные источники дают разные варианты. Некоторые считают, что жаргон может быть только у людей, объединённых профессией или чем-то ещё. А просто новомодные словечки — это сленг. Будь то жаргон или сленг, но порой на нём начинает говорить вся страна, вне зависимости от возраста.

Вот жаргонные «денежные» слова: «керенки» — денежные знаки, выпущенные правильством Керенского в 1917 году. «Колокольчики» («деникинки») — это тысячерублёвые банкноты Вооруженных сил под командованием белого генерала Антона Деникина с изображением Царь-колокола (времена гражданской войны начала XX века). А «бориски» — денежные купюры, выпущенные при Борисе Ельцине в 1990-х. Раньше миллиард называли «арбузом», а теперь «ярдом».

Были жаргонизмы, касающиеся алкоголя. Сейчас уже никто и не помнит, что «петля Горбачёва» — это очередь в винный магазин во время антиалкогольной кампании. «Андроповка» — водка «Московская», цена на которую была снижена в 1984 году, во время пребывания Юрия Владимировича Андропова на посту генсека КПСС. Так стоит ли осуждать молодёжь?

Поколения меняются каждые 15–20 лет, а с ними меняется и жаргон. Новое время рождает новые слова. Иногда они уходят так же быстро, как появились. Всего лет 10–15 назад мы использовали слова: «Серафима» — SIM-карта, «Емеля» — e-mail. Вы, наверное, эти слова уже и забыли? Мобильный телефон называли «мобильник». А теперь всё чаще — просто «телефон», потому что почти все телефоны, которые мы используем, — мобильные.

Молодёжный жаргон — это настолько серьёзно, что филологи выпускают специальные словари, а родители, психологи, преподаватели их покупают.

Кстати, замечательного лингвиста Максима Кронгауза молодёжный жаргон не раздражает. Он пишет: «А я, например, завидую всем этим „колбасить не по-детски“, „стопудово“ и „атомно“, потому что говорить по-русски — значит не только „говорить правильно“, как время от времени требует канал „Культура“, но и с удовольствием, а значит, эмоционально и творчески (или, может быть, сейчас лучше сказать „креативно“?)». Так что мягче и добрее относитесь к языку потомков. В худшем случае — пусть вам будет «пако рабана», или «по барабану», или «фиолетово» — в общем, безразлично.

Профессиональный жаргон

«Мы говорим не „штормы“, а „шторма“ —

Слова выходят коротки и смачны:

„Ветра“ — не „ветры“ — сводят нас с ума,

Из палуб выкорчевывая мачты», —

пел Владимир Семёнович Высоцкий в фильме «Ветер „Надежды“».

Да, моряки, как и представители многих других профессий, меняют окончания слов. Кулинары говорят «соуса», косметологи — «крема». Хотя правильно «соусы» и «кремы».

Ещё один способ образования жаргонных слов — смена ударения. Моряки говорят «компАс», хотя правильно «кóмпас». Нефтяники говорят «дОбыча нефтИ», хотя норма русского языка допускает только вариант «добы́ча нéфти». Сотрудники органов внутренних дел говорят, что дело «возбУждено», а преступник «осУжден», хотя дело «возбужденó», а преступник «осуждён». Напомню таже, что литературной нормой является «новорождённый», а не «новорóжденный», как любят говорить сотрудники медучреждений.

Третий вариант создания жаргонизмов — это образование производных от иностранных слов.

В среде предпринимателей и инвесторов редко кто «выступает с презентацией проекта», большинство «питчат». Новый бизнес-проект называют стартапом — от английского start up — «запускать». А предпринимателя, который этот проект придумал и начал, называют основателем или фаундером (от английского founder — основатель). Сама эта профессиональная среда называется венчурной (от аглийского venture — рискованное начинание).

Когда стартап привлекает деньги на развитие, то он «фандрайзит» (от английского fundraising — привлечение средств) или «поднимает раунд». Дело в том, что инвестиции привлекаются раундами. Но на профессиональном жаргоне раунд именно «поднимают».

Думаете, я описала все венчурные слова? Отнюдь! Я всегда стараюсь писать так, чтобы было понятно всем, даже если я пишу статьи для предпринимателей или посты в соцсетях. Но и мне приходится пользоваться терминологией — без слов «посевые инвестиции», «бизнес-ангел», «импакт-предприниматель» мне никак не обойтись. Но это уже не жаргонизмы, а «профессионализмы» — профессиональные термины. Так что, если хотите больше знать о среде предпринимателей-инноваторов, создающих наше с вами будущее, — на сайте aksenova.ru есть ссылки на мои статьи и профили в соцсетях — подписывайтесь и читайте!

Фраза «поднять раунд» показывает нам ещё один способ образования жаргонных слов — придание словам другого смысла или создание новых, «своих» слов.

Обратимся к ресторанному жаргону. «Горячка» — это вовсе не болезнь, это «горячие блюда» или «горячий цех». «Летник» — летняя веранда. «Запара» — это большая загрузка кухни и официантов, своего рода аврал. А «завести блюдо» — это значит внести новое блюдо в меню и в систему учёта.

Риелторы любят говорить «объект», а не «квартира», «здание» или «коттедж». И едут они не «показывать квартиру», а «на показ». «Распашонка» — это не детская одежда, а квартира с окнами на противоположные стороны. А «закладка» — не подумайте плохого — это помещение денег в банковскую ячейку до завершения регистрации сдедки.

Или прекрасное слово «физик». Думаете, это человек, который занимается наукой физикой? Не факт! Любой медик скажет, что «физик» — это физраствор, а любой сотрудник банка объяснит, что «физики» — это физические лица, а «юрики» — это юридические лица, а вовсе не мужчины по имени Юрий!

Не будем ставить в укор профессионалам, что они хотят узнавать друг друга по особым словечкам и речевым оборотам. Желание различать «свой — не свой» всегда было свойственно людям. К тому же «питч» звучит намного короче, чем «презентация проекта с целью привлечения инвестиций». А «летник» — короче, чем «летняя веранда».

Главное — чтобы мы не путали жаргонизмы, профессиональные термины и языковые нормы!

Устаревшие слова

Мы иногда десятилетиями храним старые вещи. Вроде и не носим, а выбросить жалко. Вдруг пригодятся? И в самом деле, наступает момент, когда древний бабушкин ситчик становится остромодным и из него выходит дивный сарафанчик.

Так и некоторые слова язык выбрасывает на обочину, но настает момент, когда они внезапно напоминают о себе. И тот, кто их забыл, выглядит глупо и смешно.

Давайте вспомним некоторые устаревшие слова.

Русскую

Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 111

1 ... 3 4 5 ... 111
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Невероятный русский - Мария Дмитриевна Аксенова», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Невероятный русский - Мария Дмитриевна Аксенова"