Он резко отвернулся и нажал на газ. Машина запрыгала по ухабам.
— Извините, — сказал Майкл, хотя в глубине души он был в бешенстве.
— И не пытайся меня обманывать! — продолжал мистер Кливер. — Что, уже забыл о четвертом даре? Имей в виду: те, кто владеет могуществом, для него особенно уязвимы. Ты ведь наверняка уже заметил существующую между нами связь. Присутствие одного из нас и то, что мы делаем, влияет на всех остальных, особенно когда мы поблизости.
— Да, я заметил. Я чувствовал связь с вами вчера вечером. И со Стивеном тоже.
— Ах да! Твой брат! Надо будет поговорить о нем. Но это может и обождать.
Они подъехали к краю поля. Последние несколько минут дорога забирала все круче вверх. Мистер Кливер свернул налево, в ворота, обрамленные невысокими темными деревьями, и склон сделался еще отвеснее. Теперь машина ползла очень медленно. Справа появилась лужайка, поросшая травой. И внезапно из-за гребня холма вынырнуло нагромождение полуразвалившихся крыш.
— Так это же ферма Хардрейкер! — сказал Майкл.
— Угадал, — ответил мистер Кливер.
Он воевал с переключателем скоростей, штурмуя последний, самый крутой подъем. Наконец они добрались до гребня холма и медленно покатили через поле к постройкам.
— Это наш оперативный штаб, — пояснил мистер Кливер, выруливая на главный двор фермы. — В данный момент здесь разворачиваются самые важные события из тех, что происходили в этих краях за последние полторы тысячи лет.
Он остановился у входа в жилой дом и выключил мотор.
Глава 29
Мистер Кливер и Майкл подошли ко входу в дом, и мистер Кливер позвонил. Майкл стоял рядом с ним. Он старался выглядеть спокойным, но ему было не по себе. Посреди всех этих заброшенных зданий он внезапно почувствовал себя одиноким и беззащитным.
— А кто тут живет? — спросил Майкл.
Мистер Кливер бесстрастно глядел на дверь.
— Мистер Хардрейкер.
— Он же вроде умер?
— Его можно было считать умершим, но сейчас он более чем жив.
Из-за двери послышался грохот отодвигаемых засовов.
— Это я, Пол! — громко сказал мистер Кливер.
Побеленная дверь распахнулась. Мистер Кливер вошел, Майкл за ним.
— Пол, это Майкл Макинтайр. Майкл, это Пол Комфри.
Худощавый человек с мучнисто-бледным лицом и жидкими светлыми волосами затворил массивную дверь и повернулся к Майклу. Он был довольно молод, лет двадцати пяти, унылый, надутый и слегка туповатый. Он показался Майклу смутно знакомым — должно быть, встречались в деревне. Майкл с Полом смотрели друг на друга, не мигая.
— Что, раздумал удирать? — медленно произнес Пол Комфри. — Я тебя едва не поймал у него дома. Ты шустрый.
Майкл сузил глаза.
— Да, — сказал он, — я раздумал удирать.
Он подумал, каким глупым выглядит Пол Комфри. «Неудивительно, что он так и не обрел третьего дара! Этот мне не соперник». Но он вспомнил, что мистер Кливер владеет и четвертым даром, и виновато покосился на него. Однако его наставник как будто ничего не заметил.
— Что, Пол, были проблемы? — спросил он.
— Да. Она приехала, как вы и говорили.
Пол Комфри неловко переступил с ноги на ногу, но дальше рассказывать не спешил.
— И далеко ли она добралась? При Майкле можешь говорить все как есть.
— Она была наверху.
Похоже, Пол не стремился делиться подробностями.
— Даже так? Это твой промах, Пол. Ты спал, что ли?
— Нет.
— Ладно. И что она видела?
— Она видела камень. И возможно — хотя я не уверен, — мистера Хардрейкера.
— Она добралась до Джозефа? Господи помилуй, Пол, да она, должно быть, чуть не умерла от страха! Надеюсь — для твоего же блага, — ты успел проснуться вовремя, чтобы ее поймать. Ты ее поймал?
— Поймал. Пришлось за ней гоняться по всей этой чертовой ферме. Но теперь с ней все в порядке.
— Где она?
— В комнате с роялем. Машину ее я загнал в задний сарай.
— Вы это о ком? — спросил Майкл, который окончательно перестал улавливать нить разговора.
Глаза отчаянно ныли, и Майкл спрашивал себя, уж не из-за того ли, что эти двое ссорятся.
— Если ты плохо себя чувствуешь, Майкл, воспользуйся зрением, — посоветовал мистер Кливер. — Тебе это только на пользу, это развивает твою силу. У нас тут побывали гости, — продолжал он. Его угольно-черная драконья душа тошнотворно переливалась. — Ты, кстати, удивишься, когда узнаешь, кто именно. Я даже не буду пытаться от тебя это скрывать — ты слишком умен и скоро сам узнаешь. Нас решила навестить твоя сестрица Сара. Да-да, — кивнул он в ответ на изумленный возглас Майкла. — Боюсь, она снова решила сунуть нос в твои дела и увидела много такого, чего ей видеть не следовало. Придется какое-то время подержать ее здесь.
Это было чересчур, даже для Майкла.
— Постойте! — сказал он. — Это как? Вы же не можете посадить ее под замок! Отпустите ее!
Он почувствовал, как его глаза вспыхнули от гнева.
— Не будь таким слюнтяем, Майкл. Вспомни, как Сара годами пыталась тебя контролировать! Неужто ты думаешь, она разрешила бы тебе использовать твои дары, как тебе хочется? Да она сделает все, что в ее силах, чтобы тебя остановить!
— Ага, как же! Пусть попробует! Но это не имеет никакого отношения к…
— Вот именно, Майкл. Твоя сестра осталась далеко позади. Послушай меня. Мне нужно в ближайшее время рассказать тебе много важного. Если после того, как я тебе все объясню, ты все еще сочтешь нужным отпустить сестру — пожалуйста, валяй! Я не стану тебя останавливать. Так или иначе, вреда ей никто не причинит. А ты скоро станешь слишком могуществен, чтобы она могла хотя бы попытаться тебя контролировать. Так что скажешь?
— Я не знаю… — Майкл действительно чувствовал себя слюнтяем. — Ну ладно, давайте вы сперва мне все объясните.
— Отлично. Мы, особые люди, должны вести себя очень осторожно. Нас постоянно преследуют назойливые любопытные, вроде этого викария и твоей сестры. Кстати, боюсь, твой брат тоже в это замешан.
— Стивен? Так он же сам обладает силой! Ну, чуть-чуть, — поправился Майкл. — Он недолго подвергался воздействию, понимаете?
Поверхность драконьей души угрюмо взбурлила.
— Тебе придется во всех подробностях рассказать мне о том, как именно Стивен получил силу, — сказал мистер Кливер. — Это очень плохо, что он ее получил. Боюсь, твой брат не хочет принимать дар. Он боится, а испуганные дети могут натворить глупостей.