— Возможно, — догадался Ричард, — вы сестры лишь наполовину?
Эвадна испустила громкий вздох.
— Прошу прощения за эту сцену, -сказала Элизабет, — я собиралась поговорить с Эвадной наедине, но после того, что она устроила мне сегодня, я передумала. И перестань рыдать! — обратилась она к сестре, ударившейся в истерику. — Нам всем известна твоя манера проливать крокодиловы слезы!
— Ты так жестока! — выдохнула Эвадна.
— Этому я научилась у тебя. А теперь слушай меня внимательно, Эвадна. У меня есть письма, которые доказывают, что ты, леди Чилтэм, дочь безродного мерзавца, служившего когда-то у нашей бабушки. Он опозорил и ограбил нашу мать. Сама понимаешь, что может произойти, если об этом станет известно хотя бы твоему мужу. Чтобы избежать огласки, тебе придется завтра же утром отправиться в Девоншир и переслать принадлежащее Кэролайн письмо сразу по прибытии домой. И еще. Ты больше никогда не упомянешь вслух имя Джилса Уэстбриджа. Если же ослушаешься меня, я первым делом напишу лорду Чилтэму. Ты будешь унижена и раздавлена. Твой муж отречется от тебя. Я тебя уничтожу! — Элизабет повернулась к Кэролайн: — Моя дорогая, думаю, ты не скоро увидишь леди Чилтэм в следующий раз.
Кэролайн кивнула. Ее глаза были полны слез.
— Не знаю, как отблагодарить тебя, Элизабет! Спасибо тебе, моя милая, добрая подруга! Ты спасла мою жизнь, ты спасла мою честь, ты спасла моего сына!
И это была правда. Ричард не мог отвести восхищенных глаз от Элизабет. Она была прекрасна в своей непоколебимой решимости.
Когда они вернулись домой и Элизабет пошла переодеваться к ужину, Ричард решил прочитать письма, оставленные в библиотеке специально для него. В них говорилось, что Луиза Смитсон в возрасте семнадцати лет влюбилась в некоего Джона Тавернера, матроса на одном из кораблей, принадлежащих матери девушки, Мэри Смитсон. Этот мерзавец соблазнил Луизу и уехал в неизвестном направлении. Миссис Смитсон была вынуждена спешно подыскивать мужа для опозоренной дочери, пока ее положение еще не было заметно. Генри Бересфорд как раз приехал в Бристоль, когда миссис Смитсон познакомилась с ним. Этот несчастный человек увлекся Луизой и женился на ней, не подозревая ни о чем. И лишь когда через семь месяцев после свадьбы она родила здорового ребенка, он понял, как жестоко его обманули. Однако Генри был порядочным человеком. Он стал воспитывать Эвадну как родную дочь. Впрочем, произошло это не без вмешательства миссис Смитсон, которая щедро отблагодарила Бересфорда за его самопожертвование. Естественно, что Луиза обожала ребенка, рожденного от любимого, и ненавидела Элизабет, дочь человека, за которого ее, Луизу, вынудили выйти замуж.
Ричард как раз положил письма в стол, когда в библиотеку вошла Элизабет.
— Ужин подан, дорогой, — проворковала она, — я распорядилась принести его сюда. Надеюсь, ты не против?
— Ни в коем случае, мое сокровище.
— Ох, Ричард, я совсем забыла спросить, нашел ли ты своего друга?
— Да, моя прелесть, — ответил он, целуя ее.
— Ты убедил его приехать к нам?
— Да, убедил. Он приезжает на будущей неделе вместе с женой. Кстати, миссис Хоукер чудная женщина. Она тебе понравится.
— Хоукер? — отозвалась Элизабет.
— Да, жена сержанта Тобиаса Хоукера. Он был моим преданным другом. После битвы при Ватерлоо нас вместе с другими солдатами разместили в одном частном доме. Не правда ли, совпадение?
— Ты ведь обо всем знаешь, да? — спросила Элизабет, глядя на него.
— Да, маленькая обманщица, знаю! Хоукер показал мне томик стихов, который ты давала ему почитать. Он же рассказал мне, как в действительности выглядела Мэри Смит.
— Ты сердишься? — жалобно спросила Элизабет.
— Сердился, — уточнил Ричард.
— Ты бы женился на мне, Ричард, без любви. Поэтому я и уехала тогда.
— Глупышка, я бы влюбился в тебя все равно! В конце концов, это ведь случилось.
— Да, но, если бы ты женился на мне при тех обстоятельствах, я бы никогда не поверила в искренность твоей любви.
— Почему ты, не рассказала мне всю правду раньше?
— Не знаю, — призналась Элизабет, — я боялась.
— Элизабет, если бы я знал, то никогда бы не набросился на тебя в ту ужасную ночь.
— Это была моя вина, Ричард.
Он поцеловал ее, и Элизабет расплакалась от счастья.
— Боже мой, мы совсем забыли про Тома! — воскликнула она через некоторое время. — С ним что-то не так, я чувствую! Когда я рассказала ему о случившемся, о записке, обо всем, он даже бровью не повел!
Ричард тактично умолчал о том, что доктор Кэррингтон всерьез увлекся молодой вдовой, чей сын помогал ему разносить лекарства, и что свадьба не за горами.
— Не беспокойся за него, милая.
— Я так счастлива, Ричард! Может, забудем про ужин?
— Разумеется, нет! Ты должна хорошо питаться!
В следующую секунду Элизабет поцеловала его, и он, как и подобает настоящему джентльмену, не мог не уступить желаниям леди.