– Попали в кого-нибудь? – спросил Сандерс.
– Сомневаюсь. Они бросили все и побежали, как только увидели это. – Трис похлопал по обрезу. – Думаю, они не ожидали ничего подобного.
Сандерс чувствовал, что Гейл дрожит, а зубы ее стучат.
– Холодно? – спросил он, обнимая ее за плечи.
– Холодно? Я в ужасе! А ты разве нет?
– Не знаю, – сказал честно Сандерс. – У меня не было времени подумать о своих ощущениях.
Гейл потрогала нож за поясом шорт Сандерса.
– Для чего это?
– Я захватил его... на всякий случай.
– Появится ли полиция? – обратилась Гейл к Трису.
– Полиция Бермуд? – Трис встал с колена. – Вряд ли. Я говорил вам, они не хотят связываться с Сент-Дэвидсом. Если они и услышат что-нибудь, а я не могу представить, что они услышат, то не обратят на этот случай никакого внимания. Подумаешь, какие-то там полукровки постреляли друг в друга. Меня больше беспокоят островитяне.
– Почему?
– Они увидят, и они слышали. В большинстве своем они суеверны. Подозреваю, что в этом заключалась часть причины визита Клоше: ему надо было их напугать.
– Напугать чем?
– Самим собой. Они видят угольно-черного человека, одетого во все белое, – так облачают покойников. Этот человек в темноте ночи поднимается на холм в сопровождении двух факельщиков и двух арбалетчиков: это – мощный символ вуду. Если он придет снова, ничто, кроме угрозы массового уничтожения, не заставит этих людей выйти из домов.
– Нам нужно выставить дозор? – спросил Сандерс.
Трис взглянул на него:
– Дозор?
– Ну, вы знаете, четыре часа, потом следующие четыре часа... на случай, если он вернется.
– Он не вернется сегодня ночью.
– Откуда вы знаете? Боже, вы вообще не думали, что он осмелится сразу прийти сюда!
Сандерс был поражен хриплостью собственного голоса. Он спорил с Трисом, хотя не собирался этого делать, и по лицу Триса было понятно, что и он не ожидал такого поворота событий. Сандерс знал, что прав, но все равно хотел бы взять свои слова назад.
– Я не имел в виду...
– Если он вернется, – сказал спокойно Трис, – я услышу его шаги. Или Шарлотта услышит.
– Прекрасно.
– Уже поздно. Завтра предстоит трудный день. Трис кивнул Гейл, повернулся и прошел по холлу в направлении гостиной.
Дэвид и Гейл вернулись в спальню и закрыли дверь.
– Откуси себе язык, – сказала она.
– Я знаю.
– Не обращай внимания. Нет ничего дурного в том, что мы дали ему понять, как мы испуганы.
– Дело не в том. Надо было лучше подготовиться.
Сандерс стянул шорты и забрался в постель. Гейл сидела на краю кровати, кутаясь в свой купальный халат.
– Я не смогу снова заснуть.
– Постарайся, ты должна.
Сандерс погладил ее по спине и улыбнулся, раздумывая, имеется ли связь между внезапным, удивительным приливом страсти к Гейл и той опасностью, которую они только что пережили.
* * *
Проснувшись утром, они услыхали голоса в кухне. Сандерс надел брюки и вышел из комнаты.
Трис сидел за кухонным столом, держа в руках чашку с чаем. Напротив него, одетый в запятнанную футболку без рукавов, сидел Кевин, набив рот черным хлебом. Они взглянули на Сандерса, когда он вышел в кухню. Лицо Кевина не отразило никаких следов узнавания, даже когда Трис напомнил:
– Вы встречались.
– Конечно, – сказал Сандерс, – привет.
Кевин промолчал, но Сандерсу показалось, что он увидел, как тот мигнул в его направлении. Он налил сам себе кофе и подсел к кухонному столу. Трис спросил Кевина:
– Был ли у него кто-то, кто умел пользоваться снаряжением?
Кевин пожал плечами.
– был ли у него воздушный лифт?
– В бумагах ничего нет об этом.
– О чем это вы? – спросил Сандерс.
– Вы помните Бэзила Таппера – человека из ювелирной лавки, который приходил к вам? Сегодня утром на его адрес прибыли восточным рейсом из аэропорта Кеннеди два ящика аппаратуры для подводного плавания.
– Откуда вы знаете?
– Друг в таможне. Там были баллоны, регуляторы, костюмы – все в шести экземплярах.
– Таможня задавала вопросы?
– Ничего незаконного не найдено. Он заплатил пошлину, наличными. Кроме того, он ввез так много всякой ерунды для своего ювелирного дела, что теперь большинство парней из таможни стали его закадычными друзьями. Он мог сказать, что открывает магазин для подводного плавания.
Трис склонил голову, прислушиваясь, и тут только Сандерс обратил внимание на низкий, приглушенный, пыхтящий звук, доносящийся откуда-то из-за пределов кухни.
– Компрессору не хватает смазки. – Трис встал и сказал Кевину: – Позвони Адаму Коффину от моего имени. Затем он обратился к Сандерсу: – Вам лучше разбудить свою жену. Если Клоше тренирует своих ныряльщиков, мы просто теряем время для практики. Вы должны подготовиться к рабочей тренировке.
– Она встала, – сказал Сандерс.
Они вышли из дома. Кевин остался, а Сандерс последовал за Трисом к маленькому навесу за домом. Внутри навеса кашлял и шипел бензиновый воздушный компрессор – кончался запас горючего. Два баллона были соединены рукавами с компрессором. Трис проверил показания приборов на каждом баллоне.
– Двадцать две сотни, – сказал он. – Хотел отключить их при двадцати пяти. – Он остановил компрессор, наполнил его бензином из помятого бидона и снова запустил. – Собираюсь на днях достать электрическую систему. Бензин – средство опасное.
– Испаряется?
– Конечно. Вот почему вы видите здесь шланг.
Он указал на металлическую выхлопную трубку, которая тянулась от компрессора по грязному полу и выходила наружу сквозь дыру в стене навеса.
– Когда я впервые достал эту штуковину, я оставил ее снаружи и просто накрыл его чем-то прислоненным к навесу. Ветер гулял вокруг компрессора, но я не обращал на это никакого внимания, до тех пор пока однажды ветер не запустил выхлопные газы в обратном направлении – прямо в воздухозаборник. Это было памятное погружение – почти обеспечило мне путешествие в один конец в некое мрачное место...
– Как вы это обнаружили?
– Начал терять сознание от пятнадцати саженей. Я быстро вычислил, что именно происходит, так что отшвырнул баллон и позволил ему вырваться на поверхность. Я выдержал это, но едва выжил.