Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 86
«Дорогая мама!
Да, я повела себя неприлично, признаю. Но, честное слово, выбросить ананас — это просто преступление. Я уверена, даже ты поддалась бы искушению такими деликатесами. Но начиная с этого момента я буду вести себя хорошо. Я, Джейн Бантинг, торжественно обещаю больше никогда в жизни не принимать подарки от мужчины.
С любовью,
Джейни»
Однако, когда наконец раздался стук в дверь, с опозданием, почти в четверть второго, булочница так и не решила окончательно, какие слова скажет своему благодетелю. Хозяйка вновь расправила плечи и глубоко вдохнула, набираясь смелости. Она надеялась, что, когда начнет говорить, слова найдутся сами собой. Женщина решительно подошла к двери, отодвинула засов и повернула ручку, готовая к бою. Но, открыв дверь, Джейн замерла, растерянно моргая. Перед ней стоял лорд Рейли, один-одинешенек! Мужчина беззаботно усмехался.
— А где ваша сестра? — выпалила мисс Бантинг.
Она посмотрела мимо него в переулок: не мог же граф убежать от сестры вперед и предоставить бедной девушке идти по улице в одиночестве.
— К сожалению, она не смогла прийти. Это случилось неожиданно. Леди Беатрис передала свои извинения.
И снова невинная улыбка. Несколько золотистых локонов выбились из-под его цилиндра, обрамляя лицо, словно нимб.
«Не смогла прийти? Это никуда не годится. Без Беатрис, которая у них вроде дуэньи, они не могут проводить занятие». Сестра Ричарда служила своего рода буфером между Джейн и графом. Мужчина обладал прямо-таки сверхъестественной способностью проникать сквозь ее защиту, поэтому без Беатрис Джейн легко могла угодить в ловушку. Дело осложнялось еще и тем, что ее брат и кузен снова ушли на пристань. Пригласить графа сейчас в дом — это полнейшее безумие.
Неожиданно для себя мисс Бантинг испытала острое разочарование. Хотя она пыталась это скрыть, но ее плечи поникли. Джейн ни в коем случае не могла себе позволить остаться с ним наедине, даже если это каким-то образом входило в правила приличия. Сейчас, когда она одна в доме, графу не следовало даже стоять у ее порога. Конечно, любопытная миссис Браун не сможет видеть их с этой стороны здания, но соседи позади ее дома будут рады пустить свежие сплетни про незамужнюю булочницу.
Женщина прикрыла дверь, оставив только узкую щелку, в которую она просунула голову.
— Ради всего святого, почему же вы не послали записку? Прийти сюда одному, тем более к двери черного хода — значит нарываться на неприятности. Вы представляете, что подумают мои соседи, если увидят вас здесь?
Граф нахмурил брови.
— Я думал, вы предпочитаете, чтобы мы приходили через черный ход. А записку не послал, потому что вполне готов участвовать в этом уроке один. Беатрис в последнюю минуту получила приглашение на чай от герцогини Уортингтон, а от приглашений герцогини не отказываются. Я надеялся, вы не станете возражать, если у вас будет только один ученик.
— Конечно, буду! Нам придется перенести урок. И на будущее, пожалуйста, присылайте в таких случаях записку. Всего хорошего, лорд Рейли!
Она захлопнула дверь перед его носом. Сердце Джейн ухало, как молот. «Пожалуйста, ну, пожалуйста, пусть он уйдет так, чтобы его никто не увидел!» Но не прошло и пяти секунд, как граф настойчиво постучал в дверь. Мисс Бантинг прикусила губу, раздумывая, уйдет ли лорд, если она не отреагирует на стук, или будет упорствовать? Ответ не заставил себя ждать, сквозь дверь приглушенно донесся его голос:
— Джейн!
«О господи!» — Она распахнула дверь и сердито зашикала на Ричарда. Взгляд женщины метнулся вдоль улицы сначала в одну сторону, потом в другую. Не хватало только, чтобы соседи услышали, как ее гость, явившийся через черный ход, обращается к ней по имени! В окне второго этажа в доме через дорогу стало заметно какое-то движение — это заставило мисс Бантинг принять решение за доли секунды. Она схватила Рейли за рукав, втянула в магазин и захлопнула дверь.
— Ну-у, если бы я знал, что вы будете так рады меня видеть, я бы пришел еще несколько дней назад.
Он усмехнулся своей ленивой усмешкой, и хотя Джейн злилась на него, ее сердце подпрыгнуло в груди. Отчего она рассердилась еще больше. Не поддержав его шутку, булочница нахмурилась и отпустила его рукав.
— Вы можете хоть когда-нибудь быть серьезным? Пожалуйста, больше никогда не обращайтесь ко мне по имени на улице, как вы только что сделали. Можно подумать, будто вы нарочно пытаетесь навлечь на меня неприятности.
Женщина прижала руку к животу и глубоко вздохнула. Ричард поднял одну бровь, на его лице отразилась странная смесь лукавства и участия.
— Прошу прощения, я не подумал — был ошеломлен тем, что вы захлопнули дверь у меня перед носом.
Джейн попятилась на несколько шагов и покачала головой.
— Я не захлопывала дверь у вас перед носом, а всего лишь попрощалась с вами до того раза, когда к нам сможет присоединиться ваша сестра.
Граф скрестил руки на груди.
— Да, а потом захлопнули дверь у меня перед носом.
Мисс Бантинг опустила голову, на этот раз она не стала спорить. Что уж там, можно назвать вещи своими именами.
— Мне жаль, что моя сестра не смогла прийти, но я не вижу причин, по которым мы не могли бы продолжить урок.
— Кроме того, что это будет совершенно неприлично, конечно.
Ричард махнул рукой, словно отметая ее опасения.
— Я не против, если к нам присоединится ваш брат. Если нужно, я заплачу ему за потраченное время.
Джейн потерла ладонями руки выше локтя.
— К сожалению, это невозможно. Они с моим кузеном сегодня пошли на пристань.
Женщина чуть-чуть приоткрыла дверь и выглянула посмотреть, нет ли кого на улице. Она уже начала открывать дверь шире, с целью отправить Ричарда восвояси, когда в доме через дорогу распахнулась дверь и в переулок вышли мистер Клиффорд с сыном, нагруженные пустыми ящиками. «Джем и помадка!» Если они наводят порядок в кладовке, то скорее всего задержатся на улице как минимум на несколько минут. Джейн быстро закрыла дверь и снова повернулась к графу Рейли.
— В переулке сейчас мои соседи. Надо подождать несколько минут, пока они уйдут, а потом вы попытаетесь незаметно уйти.
Хотя мисс Бантинг переживала, Ричард выглядел совершенно спокойным. Он шел сюда с мыслью, что к ним, вероятно, присоединится Уэстон. Теперь, когда граф узнал, что они одни — ни братьев, ни сестер, ни кузенов, ни прочих помех, — все это придало его пребыванию на кухне Джейн совершенно новое значение. Казалось, все его добрые намерения вмиг испарились, едва лорд вдохнул сахарно-сладкий запах кондитерши и услышал звук ее участившегося дыхания. Судя по всему, их уединение подействовало не только на него одного.
Рейли небрежно пожал плечами, словно такое случалось с ним каждый день.
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 86