не удивлюсь, если этот лондонский детектив знает, где искать мою главную цель. Определит его местонахождение по шматкам грязи на моих сапогах или как-нибудь ещё.
— Благодарю, сеньор, вы мне очень помогли, — произнёс я напоследок.
Бармен ухмыльнулся. Продажа информации бывает выгоднее, чем торговля пивом, и в этот раз она принесла ему в разы больше, чем я сожрал и выпил.
— Заходи ещё, гринго, — сказал он. — В следующий раз даже налью бесплатно.
Глава 16
Задерживаться в Санта-Фе никакого смысла я не видел, в нём не было ничего такого, чего я не найду в любом другом городке запада. Чай, не Нью-Йорк и не Бостон. Можно было только заглянуть к местным законникам. Разузнать про этого самого Холмса, взять ордер на арест. Так что я поехал к центру города, намереваясь там ещё и пополнить припасы, прежде, чем уходить в горы.
Разумеется, я не пошёл к генеральному прокурору территории или мировому судье, или даже к маршалу. Я отправился к городскому шерифу, который оказался худощавым усталым человеком с жутким шрамом от ножа на лице. Тут же крутился и его помощник, грузный пузатый тип во фланелевой рубахе, насквозь пропитавшейся потом.
Оба повернулись ко мне, едва я вошёл в офис, взгляды обоих задержались на моих револьверах. Хвататься за своё оружие они не стали, но я видел, как они напряглись.
— Добрый день, — сказал я. — Мне нужен ордер на арест Джона Холмса.
Нечего тянуть. Они оба мне сразу не понравились, так что я хотел сделать всё побыстрее и сразу взял быка за рога.
— А ты ещё кто такой? — сиплым голосом произнёс шериф. — Я тебя раньше не видел.
— Джек Шульц, — представился я.
Ни шериф, ни его помощник даже не подумали представиться в ответ.
— Что, ещё один охотник за головами? — фыркнул помощник.
— Вроде того. А что, их здесь много? — спросил я.
— И дня не проходит, чтобы какой-нибудь юнец не попробовал попытать счастья в охоте на негодяев, — просипел шериф. — Кому-то везёт и они возвращаются живыми, с пулей в руке или ноге. Кому-то нет.
— Понятно, — проворчал я. — Ну так что насчёт ордера?
— Эрл, выдай этому молодчику ордер, если он так настаивает, — сказал шериф.
— Да, настаиваю, — сказал я.
Помощник взял со стола какой-то бланк и начал его быстро заполнять.
— А в курсе ли мистер охотник, за что разыскивают Джона Холмса? — шериф растянул губы в неприятной ухмылке, и из-за шрама она показалась ещё неприятнее.
— Ну просветите меня, — сказал я.
— За хладнокровное убийство, — сказал шериф. — Двойное убийство. Негодяй застрелил двух солдат гарнизона, когда они его обвинили в жульничестве в покер.
— Бывает, — хмыкнул я.
Помощник протянул мне бумагу, и я пробежал глазами по неровным строчкам, и только потом сунул ордер в карман.
— Могу только пожелать удачи. Этот мошенник дьявольски быстр, — сказал помощник.
— Доставить его нужно живым. За мёртвого вы не получите ни цента, мистер Шульц, — сказал шериф.
— А за покалеченного? — спросил я.
— Насчёт этого ничего не сказано, — ухмыльнулся шериф. — Но свой последний вздох он должен испустить на виселице.
Я кивнул, развернулся и вышел, не говоря ни слова. Теперь за припасами.
В первую очередь патроны. Я несколько поистратился во время пути, так что закупиться не помешает, благо, патроны нужного мне калибра продавались в любом ларьке. Кроме них я думал купить ещё немного консервов, соли, кофе и прочих съестных припасов. В дикой природе я голодным, конечно, не останусь, тем более, в лесу, но кроме дикого мяса хотелось бы иметь ещё какие-нибудь запасы.
Всё нужное я купил тут же, в центре города, у какого-то голландца, даже не торгуясь, хотя запас наличных денег стремительно иссякал. Тем больше будет мотивации привести этого шерлока в суд.
Я отправился по восточной дороге, к горам, поросшим зелёным лесом, словно в нескольких милях отсюда и не было никакой пустыни и прерии. Раньше я в Нью-Мексико почти не заглядывал, лишь пару раз заезжал в Альбукерке, где мистер Хайзенберг варит свой голубой мет, а вот в Санта-Фе меня судьба не закидывала. В этих горах, кажется, находился какой-то национальный парк или что-то вроде того, туристическое место, но тогда мне было не до туризма и любования красотами, я вкалывал за гроши почти без выходных и, тем более, отпусков. Значит, поглядим, как оно здесь, в этом времени.
Я восседал верхом на Ниггере, Паприка бодро шагала следом с мешками на спине. Ну, хоть не придётся подниматься в горы пешком, а то мои колени просто развалились бы на части. Ниггер больше не протестовал и не пытался меня скинуть, но всё равно порой показывал норов.
Выбранная тропа сперва огибала горы с юга, чтобы потом круто развернуться и пойти на север, вдоль реки Пекос, и, несмотря на близость к столице территории, места здесь всё равно были глухие и дикие. Оно и понятно, на горных склонах особо не позанимаешься ни сельским хозяйством, ни скотоводством, ни чем-то ещё, и все ранчо, лесопилки и городки должны быть за горой, в долине. Поближе к воде.
Щебетали птицы, ветер, спускающийся с невысоких горных хребтов, приносил приятную прохладу. Хороший день, чтобы пристрелить парочку негодяев. Исключительно в порядке самозащиты, разумеется. Даже негодяи чаще всего это полноправные граждане, пользующиеся защитой закона, а убийство оно и в прерии убийство.
Виды здесь, конечно, открывались живописные. Чем выше я поднимался по тропе, тем больше хотелось запечатлеть далёкий горизонт, подёрнутый туманной дымкой, низко висящее голубое небо, игру света и тени на горных склонах. Я не художник, но красивые виды ценил.
В этот раз никаких случайных попутчиков я не повстречал. И даже засады на тропе нигде не оказалось. Так что до Пекоса, деревни, стоящей на одноимённой реке, я добрался без происшествий.
Деревушка представляла собой несколько деревянных домов, скорее даже хижин-времянок. Судя по всему, жили здесь, в основном, охотой, сбывая добытые мясо и шкуры в Санта-Фе. Моё прибытие незамеченным не осталось.
Я неспешно въезжал в деревню верхом, и первым меня увидел какой-то худой босой мальчишка в оборванных бриджах, который тут же побежал к самому большому дому, обшитому потемневшими от времени досками. Докладывать о прибытии незнакомца. В таких местах это всегда событие.
Из