Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 40
Я благодарна организации Creative Capital за литературный грант, при поддержке которого была написана эта книга.
Особая благодарность, как всегда, Пи Джей Марку за проницательный ум и непрекращающуюся веру в меня: мне повезло, спасибо. Спасибо Итану Носовски за глубочайшую редакторскую мудрость и поддержку, и спасибо Кэти Дублински. За советы, поддержку и/или вдохновение я бы также хотела поблагодарить Бена Лернера, Юлу Бисс, Тару Джейн О’Нил, Уэйна Кёстенбаума, Стивена Маркетти, Брайана Бланшфилда, Дану Уорда, Джейми Джеймс Кидд, Макарену Гомес-Бэррис, Джека Халберстама, Джанет Сарбейнс, Тару Джепсен, Андреа Фонтено, Эми Силлман, Сайласа Говарда, Питера Гэйдола, Эй Эл Стайнер, Гретхен Хильдебран, Сюзанну Снайдер, Синтию Нельсон, Андреса Гонсалеса, Эмерсон/а Уитни, Анну Мошовакис, Сару Мангузо, Джессику Крамер, Елену Фогель, Стейси Постон, Мелоди Муди, Барбару Нельсон, Эмили Нельсон, Крейга Трэйси и Фиолетовую команду детской больницы в Авроре, штат Колорадо. Моим ирландцам: спасибо за ежедневное присутствие, поддержку и любовь. Я невероятно счастлива, что вы нашли меня.
Посвящается памяти всех, кто скончался во время событий этой книги: Филлис ДеШант (1938–2010), Ив Кософски Седжвик (1950–2009), Лхасы де Села (1972–2010) и Максимума Доджа (1993–2012). Вы не забыты.
Этой книги не было бы без Гарри Доджа, чьи ум, харизма, видение, стойкость и готовность быть представленным сделали этот проект, как и множество других вещей, возможным. Спасибо за то, что показал мне, каким может быть супружество — бесконечным разговором, вечным становлением.
Над книгой работали
18+
Перевод Михаила Захарова
Редакторка: Анастасия Каркачёва
Корректрисы: Виктория Зенчук, Юля Кожемякина
Верстка: Владимир Вертинский
Адаптация обложки: Юля Попова
Техническая редакторка: Лайма Андерсон
Издательница: Александра Шадрина
no-kidding.ru
Примечания переводчика
1
Здесь и далее цитаты из «Логико-философского трактата» и «Философских исследований» приводятся по изданию: Витгенштейн Л. Философские работы. Часть I /перевод М. С. Козловой и Ю. А. Асеева. М.: Гнозис, 1994.
2
Третий президент США Томас Джефферсон выступал за отделение церкви от государства и полную свободу совести и вероисповедания.
3
«…восклицая „плита!“, я хочу, чтобы он принес мне плиту! — Безусловно. А заключается ли „это хотение“ в том, что ты мыслишь предложение, так или иначе отличное по форме от произнесенного тобой?» (Л. Витгенштейн, «Философские исследования»).
4
Здесь и далее цитаты из «Ролана Барта о Ролане Барте» приводятся по изданию: Барт Р. Ролан Барт о Ролане Барте / пер. с франц. С. Н. Зенкина. М.: Ad Marginem; Сталкер, 2002.
5
Пер. с англ. Д. Кузьмина.
6
Dr. Tatoff — салон по выведению татуировок (дословно — «Доктор Татунет»).
7
By Hook or by Crook (2001).
8
may — мочь; May — май (англ.).
9
Предложение 8 — конституционная поправка штата Калифорния, принятая на референдуме 4 ноября 2008 года. Действовала на территории Калифорнии и определяла брак как «союз между мужчиной и женщиной», исключая, таким образом, однополые браки.
10
Self-Portrait/Cutting.
11
Nelson M. Women, the New York School, and Other True Abstractions («Женщины, Нью-Йоркская школа и другие истинные абстракции»). University of Iowa Press, 2007.
12
Пер. с англ. Т. В. Снегиревой.
13
You make me feel like a natural woman.
14
Lorde A. The Cancer Journals. Aunt Lute Books, 1980.
15
Джордж Оппен (1908–1984) — американский поэт-объективист. Мэри Оппен (1908–1990) — американская писательница и художница.
16
Здесь и далее цитаты из «Маленьких детей и их матерей» приводятся по изданию: Винникотт Д. В. Маленькие дети и их матери / пер. с англ. Н. М. Падалко. М.: Независимая фирма «Класс», 1998.
17
Пер. с англ. Б. Дубина.
18
Ricci I. Mom’s House, Dad’s House. New York: Macmillan Publishing Co., 1980.
19
Пер. с англ. О. Турухиной.
20
Как современно! (франц.).
21
Беспокойный (франц.).
22
Изначально слово queer (англ. «странный») использовалось в качестве оскорбления, но в конце 1980-х квир-активисты начали реклейминг слова, превратив его в знак гордости.
23
Kosofsky Sedgwick E. Between Men: English Literature and Male Homosocial Desire. Columbia University Press, 1985.
24
Критик и культуролог Лео Берсани связывал человеческую сексуальность с распадом эго (ego shattering, self shattering), который субъект переживает лишь благодаря мазохистической природе сексуального удовольствия. — Примеч. ред.
25
Леонард Майклс (1933–2003) — американский прозаик, эссеист, сценарист.
26
Meaning a Life (1978).
27
Здесь и далее цитаты из «Пузырей» приводятся по изданию: Слотердайк П. Сферы. Микросферология. Т. I: Пузыри / пер. с нем. К. В. Лощевского. СПб.: Наука, 2005.
28
Bubbles — пузыри (англ.).
29
Бар в Нижнем Ист-Сайде.
30
Пер. с франц. А. Короля.
31
Джанет Малкольм (род. 1934) — американская писательница, авторка книг о психоанализе.
32
«Я вне совершенства и вообще к нему не стремлюсь. <…> Моя цель — не владеть чем-то в совершенстве и не пытаться последовательно овладеть (n’être ni maître ni disciple), но быть „художником“ в ницшеанском смысле — без нужды в похвале». (Ролан Барт, «Нейтральное», Le Neutre. Éditions du Seuil, 2002.) — Примеч. ред.
33
Snediker M. D. Queer Optimism: Lyric Personhood and Other Felicitous Persuasions. University of Minnesota Press, 2009.
34
«О почтовой открытке от Сократа до Фрейда и не только».
35
Здесь и далее цитаты из «Психологии» приводятся по изданию: Джеймс У. Психология / пер. с англ. И. Лапшина, М. Гринвальд. М.: Рипол-Классик, 2018.
36
Парафраз «Короля Лира» У. Шекспира (акт I, сцена I): «То, что в сердце есть, / До губ нейдет» (пер. с англ. М. Кузмина).
37
Act so that there is no use in a center.
38
Пер. Д. Данилова.
39
Клетка (англ.).
40
Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 40