Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Фэнтези » Танец на разбитых зеркалах - Кармаль Герцен 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Танец на разбитых зеркалах - Кармаль Герцен

305
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Танец на разбитых зеркалах - Кармаль Герцен полная версия. Жанр: Книги / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 ... 65
Перейти на страницу:

Сверкающая огнями обсидианов карета, запряженная черной лошадью с огненной гривой, несла их вперед. Рассекала чернильное море тьмы под аккомпанемент топота копыт и скрипа колес.

Лорд Дайр был странно молчалив. Улыбка, что сияла на его губах, когда они находились во дворце, растаяла. Исчезло и обожание и нежность из взгляда. Он стал странно угрюм и мрачен. Жалел о принятом решении?

Прогнав несвоевременную мысль — как жаль, что напротив нее сейчас сидел не Натан, и такое неожиданное предложение исходило не от него, — Клэрити чуть подалась вперед на жестком, обитом странной багряной кожей сидении.

— Я хочу, чтобы вы знали. С куклами… это сделала не я. Я не владею магией и Ди… Она моя подруга. Я бы ни за что и никогда так с ней не поступила. И с другими…

— Я знаю, — спокойно отозвался лорд Дайр, прерывая ее сумбурную речь.

С губ Клэрити слетел вздох облегчения. Отчего-то было очень важно, чтобы он ей поверил.

— Знаю, потому что это сделал я.

Осколок двадцать шестой

Клэрити знала, что такое настоящий страх — ужас, обжигающей холодом волной поднимающийся откуда-то изнутри, плещущийся в горле, заставляющий все тело окаменеть.

Она испытала это чувство, когда обнаружила пропажу Каролины. Но ужас, который внушали слова лорда Дайра, отчего-то был сильней. Возможно, потому, что тот, кто только что признался ей в чудовищных преступлениях, провозгласил ее своей невестой и будущей женой. Вряд ли этого было достаточно, чтобы считать себя таковой… но какая разница, если его слуга везет Клэрити в его особняк, а вокруг — непроглядная тьма? Смертоносная тьма, алчущая человеческой крови.

Клэрити подчинилась инстинкту — резко бросилась вправо, к дверце кареты. Ее бунт был подавлен, едва успев начаться: Дайр схватил ее за руку и, с силой дернув, насильно усадил рядом с собой.

— Глупая, — равнодушно бросил монстр, сбросивший маску благородного джентльмена.

— Зачем? — едва слышно выдавила она. — Зачем вы сделали это с ними?

— Затем, что мне нужна была ты. Только ты одна. — Голос Дайра понизился до вкрадчивого, почти интимного шепота. Но мурашки, пробежавшие по шее Клэрити — там, где с кожей соприкоснулось его дыхание, к возбуждению не имели никакого отношения. — Леди Вуарей наотрез отказалась отпускать тебя. Ты была ее любимой куклой, главной фавориткой, и она не хотела делить тебя с другими. Не говоря уже о том, чтобы кому-то тебя отдать. И как бы я ни упрашивал, она стояла на своем.

Так вот почему дочь Архонта совершенно не была удивлена предложением лорда Дайра — в отличие от самой Клэрити. Он уже пытался забрать ее из дворца, но потерпел неудачу. И решил действовать более жесткими мерами — не убил, но зачаровал кукол, а потом подбросил Клэрити улики — чтобы во всем обвинили ее. Все логично. Никто не будет спрашивать, выяснять… боже упаси, расследовать. Это Преисподняя, в которой даже у слова «честь» совершенно другое определение. Попалась — значит виновата. И никак иначе.

— Но зачем вам я? — Слова застревали в горле острыми льдинками.

— Ты прекрасна, Клэрити, — с нежностью, в этот раз показавшейся ей истинным издевательством, произнес Дайр. Ласково провел пальцем по щеке, от чего Клэрити всю передернуло. Не обращая внимания на ее реакцию, сказал: — Ты станешь бриллиантом в моей коллекции.

Зрение вдруг подвело. Мир заволокла черная пелена, сквозь которую окружающее пространство стало зыбким и нечетким, контуры расплылись. Клэрити отчаянно желала знать, о какой коллекции шла речь… но спросить боялась. Боялась, что ответ выбьет почву из-под ног.

Решить, что лучше: знать правду или предпочесть уютное незнание, Клэрити не успела. Карета остановилось. Сердце остановилось тоже. И, заработав вновь, застучало уже с удвоенной силой. Какой бы сюрприз ни готовил ей лорд Дайр, сейчас она узнает, что ждет ее в чужом доме.

Крепко удерживая Клэрити за локоть, лорд вместе с ней вышел из кареты. Ее глазам предстал трехэтажный особняк, словно сошедший со страниц готического романа. Довершали образ сгустившаяся за стенами имения тьма и черные фонари с обсидианами в плафонах, возвышающиеся по обеим сторонам от подъездной дорожки.

Клэрити дернулась — больше для проформы, но вырваться из цепких рук лорда Дайра не удалось. Она только его разозлила: глаза сузились, взгляд стал жестче, а хватка — крепче.

Чувствуя себя мухой, угодившей в расставленные для нее паучьи сети, Клэрити направилась вперед. Или вернее сказать, Дайр тащил ее за собой, для верности слегка подталкивая. Сейчас как никогда она жалела, что ее магия была такой… неоднозначной. Что толку с ее магического света, если Клэрити настолько хрупка и слаба, что не может вырваться и убежать в спасительную — сейчас — тьму? Уж лучше бы она умела создавать ураганы.

Роковой шаг — дверной порог остался позади. Стук двери — звук захлопнувшейся за ее спиной ловушки. А впереди…

На удивление уютный дом, обстановка, вопреки ожиданиям, совершенно не викторианская — современная. Кожаные диваны, столик из черного стекла на металлической ножке, стильные прямоугольные бра на стенах. Никаких скрипящих половиц, часов в пол и старинных картин. Вместо них — роскошные вишневые панели с золотыми узорами.

Обстановка дома на несколько мгновений сбила Клэрити с толку — судя по тому, что ей довелось узнать и увидеть собственными глазами, в Преисподней не было заводов и фабрик, и все предметы мебели изготавливались исключительно из обтесанного камня или застывшей лавы — не зажженной, то есть не превращенной в обсидиан. Так откуда здесь взяться стеклу и металлу?

Ответ нашелся практически мгновенно — ниоткуда, если только все это не было иллюзией. Очень, впрочем, похожей на оригинал. Не удержавшись, новоявленная пленница провела пальцами по стенам своей тюрьмы, зацепив и бра. Деревянные панели, стекло — на ощупь и не отличить. По всей видимости, лорд Дайр был ее современником — на это указывали не только выбранные им материалы, но и многочисленные детали и общий стиль комнат — как гостиной, напоминающей чем — то отцовский кабинет, так и виднеющейся через арку стильной кухне в бело-черных тонах. Вряд ли Дайр отличался от остальных и помнил детали своей прошлой жизни. Скорее, заказал стиль местному мастеру (кажется, их здесь называли творцами), взяв за основу свою разыгравшуюся «фантазию».

Клэрити вздохнула. Весьма странная насмешка судьбы — или правильнее назвать ее откровенной издевкой? Она и без того скучала по родному дому, хотя скуку по Каролине ничто не могло затмить. А тут особняк, словно выдернутый из ее родного мира — но по воле творца сохранивший готическую мрачность.

Нет, почувствовать себя дома уж точно не получится.

Лорд Дайр отпустил Клэрити. Подчеркнуто медленно закрыл входную дверь. Взгляд Клэрити скользнул по связке ключей в его руках.

— Идем, — сухо бросил Дайр.

В доме стояла абсолютная тишина — словно воздух набили ватой, которая поглощала любой звук. Даже их шаги по деревянной — деревянной ли? — лестнице казались приглушенными… инородными. Должно быть, от страха просто закладывало в ушах, но Клэрити никак не могла избавиться от ощущения царящей в особняке… неправильности. Но что именно было не так, объяснить не могла.

1 ... 38 39 40 ... 65
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Танец на разбитых зеркалах - Кармаль Герцен», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Танец на разбитых зеркалах - Кармаль Герцен"