Он снова встал и заходил по комнате.
— Все это сводило меня с ума. Я нашел покупателя, который давно хотел приобрести этот дом и был готов выложить приличную сумму. Вливание миллиона фунтов в активы фирмы было бы как раз тем, в чем она нуждалась.
Он сел, не спуская глаз с Элизабет.
— И вот мы встретились с вами. Думаю, вы сами знаете, что произошло дальше. Я пообещал вашей бабушке присмотреть за вами, пока она будет в отлучке, что вызвало необходимость забрать вас к себе домой. Тут мне и пришла в голову мысль изобразить, что мы якобы помолвлены. Я понимал, что Офелия никогда не согласится быть на вторых ролях, если в доме появится моя жена, и что скорее всего она предпочтет стать хозяйкой в доме полковника. И в тот вечер, на приеме, когда я сообщил, что наш брак неизбежен, она поняла, что проиграла, и они с полковником договорились пожениться примерно через шесть недель.
Элизабет с трудом успевала осмысливать все то, о чем говорил Тед.
— А как насчет ее отца? Он довольно приятный человек.
— Эдвард переберется вместе с ней. Полковник будет счастлив в его обществе. Они играют в шахматы и отлично находят общий язык. Кроме того, Эдвард подкидывает Офелии на булавки. Контракт на продажу уже подготовлен, так что… — мрачно усмехнулся он, — вот вам и разрешение того, что вы считали загадкой. — Наклонившись, он заглянул ей прямо в глаза. — Вы презираете меня, Элизабет? Я опасался, что вы осудите меня, если я введу вас в курс своих гнусных замыслов. Когда они начали воплощаться в жизнь, я уже не мог остановиться, и вы превосходно подыгрывали мне.
— Нет, я отнюдь не презираю вас. Я понимаю, как много значит для вас ваша компания, Тед. И, должно быть, вы теперь очень счастливы, — наконец сказала она.
— Счастлив? — растерянно спросил он. — О да, конечно, я счастлив. — Но Элизабет не услышала радостной интонации в его голосе. Должно быть, он в самом деле очень устал.
— Если вы ехали всю ночь, — сказала она, — почему бы вам не подняться наверх и не поспать до появления Фреда? Он очень ждал вас, у него куча разных идей относительно этих мест, и он захочет все это обсудить с вами.
— В самом деле? — Он зевнул. — Наверное, я последую вашему совету. Вздремнуть в самом деле было бы неплохо.
У дверей он остановился.
— Да, кстати, я привез вам письмо. — Он извлек из кармана основательно помятый конверт и протянул его Элизабет.
— Это от бабушки, — сказала она, беря письмо в руки. — Как здорово! Спасибо, что прихватили его.
Он вышел в холл, и она заторопилась за ним.
— Последняя комната налево. Я постелила вам постель.
— Спасибо. — Поставив ногу на нижнюю ступеньку, он повернулся к ней с усталой улыбкой. — Вы, кажется, собираетесь домой? — спросил он и медленно стал подниматься наверх.
Она застыла на месте. Что означает его вопрос? Уж не считает ли он, что она пыталась тут заарканить Фреда? Нет, конечно, просто бросил одну из своих ехидных реплик, ведь это в его манере. Вернувшись в комнату, она налила себе еще стакан сока и села, чтобы прочитать бабушкино письмо.
«Моя дорогая девочка! Должна сообщить тебе новости, которые, возможно, несколько обеспокоят тебя. Похоже, что у малышки Лики, младшего из близняшек, возникли некоторые проблемы, связанные с тонусом мышц. Его мама расстроена, ибо этот диагноз требует долгого лечения и постоянного внимания. Словом, тут очень нуждаются в моей помощи, и я подумала, разумеется, если ты не против, остаться здесь столько, сколько понадобится. Надеюсь, что ты одобришь мое решение, тем более что теперь рядом с тобой Тед, и ты не так остро будешь чувствовать отсутствие своей старой бабушки. От всей души жалею, что не смогу быть на вашей свадьбе, если она состоится в ближайшее время, в чем я не сомневаюсь».
Письмо было длинное и подробное, и Элизабет дочитала его до конца. Как это похоже на бабушку: всегда бросаться на помощь, когда она чувствует, что может оказать ее! Это означает, что вранье с помолвкой будет длиться еще несколько месяцев, пока Тед навсегда не исчезнет из ее жизни.
Элизабет еще раз перечитала письмо и долго сидела, пытаясь справиться с чувством жалости к себе. Ей так необходимо сейчас присутствие бабушки! Элизабет тяжело вздохнула. Она не позволит Теду Джеймсу испортить ей жизнь. Она сумеет сама справиться, твердо решила девушка.
В этот момент она услышала, как на задний двор въехала машина. Должно быть, это вернулся Фред.
Она прошла по коридору и открыла заднюю дверь. Фред помогал выбраться из машины смуглой стройной девушке в белом платье с крупными красными маками по подолу. Судя по тому, как предупредительно Фред подал ей руку, Элизабет поняла, что это Анжелика, и что у них все в порядке.
Увидев на пороге Элизабет, Фред вскинул руку и радостно приветствовал ее.
Элизабет пересекла двор и подошла к ним. Фред был в таком возбуждении, что не знал, как их представить друг другу. Да этого и не потребовалось. Девушки обменялись улыбками, расцеловались, и Анжелика на прекрасном английском сказала, что рада познакомиться с Элизабет, о которой так много слышала. Элизабет ответила ей почти теми же словами, и они обе рассмеялись.
Фред обнял их и провел в дом.
— Машина Теда стоит у дома, он приехал?
Элизабет кивнула:
— Да, совсем недавно. Он ехал всю ночь и очень устал. Я отослала его наверх поспать.
— Пойду и подниму его, — сказал Фред. — Он должен познакомиться с Анжеликой. Сейчас вернусь.
Анжелика оказалась очень приятной девушкой. И хотя она была несколько ошеломлена таким быстрым развитием событий, но держалась отлично. Ее темно-карие глаза излучали теплоту и веселье. Элизабет поняла, что ей несложно будет полюбить эту девушку.
Интересно, как поведет себя Тед, подумала Элизабет. Она вспомнила его реакцию в гостинице, когда рассказывала ему о планах Фреда.
Она услышала, что Фред один спускается по лестнице, и сердце ее сжалось. Неужели ее опасения подтвердились, и Тед отказал ему? Но через минуту, когда Фред появился на пороге с широкой улыбкой на лице, она успокоилась.
— Мне пришлось разбудить старого грубияна, — весело сказал Фред. — Но сразу вытащить его не удалось, он уперся, что должен привести себя в порядок, прежде чем предстанет перед моей невестой. Ему пришлось залезть под холодный душ, чтобы окончательно проснуться, — доложил Фред девушкам.
— А пока он приводит себя в порядок, не хочешь ли ты, дорогая, взглянуть на офис? — обратился он к Анжелике, беря ее за руку. — Там все в полном порядке, но у меня есть кое-какие планы на этот счет.
Похоже, что Фреду потребовалось довольно много времени, чтобы показать Анжелике офис, и когда они вернулись, щеки у нее горели. Наконец появился Тед.
Даже короткий сон заметно освежил его: он выглядел совершенно другим человеком. На нем были брюки цвета хаки и легкая рубашка в тон. Закатанные рукава обнажали мускулистые руки. Он побрился, причесался, и темные глаза его блестели. Элизабет с трудом отвела от него взгляд.