Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Фэнтези » Вальс с медведем - Серина Гэлбрэйт 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Вальс с медведем - Серина Гэлбрэйт

9
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Вальс с медведем - Серина Гэлбрэйт полная версия. Жанр: Книги / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 ... 42
Перейти на страницу:

Не в бровь, а в глаз, как говорится.

И, главное, пять минут в медвежьей берлоге провела, а все нужные выводы уже сделала.

Ринда с корзиной в руках спустилась по лестнице. При виде Юлиссы и вернувшегося в гостиную князя заробела, смутилась и, не отрывая глаз от пола под ногами, отдала корзину Арнетти. Берилл в плетёную переноску помещалась, правда, особо разворачиваться ей негде, но оно и к лучшему, авось, крутиться поменьше будет. По просьбе Арнетти Ринда принесла два ненужных отреза ткани: одним выстелить корзину изнутри, второй натянуть и закрепить сверху. Крышка к корзине не прилагалась, а без её замены Арнетти опасалась, что ящерица может выскочить ненароком. Ловить сиганувшую когиану Дэймитри, ясное дело, не станет, так и самим рухнуть можно.

Таз и тарелки, из которых ела Берилл, Арнетти оставила. Взяла верёвочную шлейку, обмотала ящерицу и посадила в корзину. Берилл обнюхала непонятную тесную штуку, не прониклась и попыталась вылезти. Запихивать когиану обратно пришлось в четыре руки и сразу натягивать сверху ткань. Свободный конец поводка Арнетти пропустила через заранее проделанную дырку в ткани и обвязала вокруг своего пояса. Тем временем Ринда обмотала и закрепила край ткани другим верёвочным отрезом. Дэймитри взирал на их манипуляции со сдержанным любопытством, Юлисса благоразумно не лезла и, только когда всё было тщательно затянуто, завязано и пару раз проверено, подхватила со стола ноутбук с бумагами и сунула в руки властного. Сама же помогла взять и вынести корзину на террасу.

Поставив переноску на настил, Арнетти наконец попрощалась с Риндой. Сердечно поблагодарила за всё-всё и удивилась, когда девушка вдруг крепко её обняла. Обняла в ответ, попросила передать привет Дагги и осторожно высвободилась из кольца девичьих рук. Правильные слова для прощания с Бернаром почему-то упрямо не находились, каждая закрадывавшаяся было на язык фраза казалась неуместной, глупой. Поэтому Арнетти подхватила корзину и вместе с Юлиссой спустила Берилл с террасы на землю, каждую секунду ожидая, что вот сейчас она обязательно скажет нужные слова. Но ступеньки закончились, а те самые слова так и не появились. Дэймитри с ноутом подмышкой сошёл следом, огляделся, подмечая тёмные силуэты в тумане.

Ну да, на столь высоких гостей с юга местные жители точно не рассчитывали. И новости об их прибытии наверняка уже добрались до ближайших соседей Бернардов, пришедших хотя бы издалека посмотреть на этакую диковинку.

Ринда убежала в дом и тут же вернулась с шалью, которую Арнетти успела снять в процессе усаживания Берилл и закрепления страховки. Накинула на плечи Арнетти и, перекрестив концы под грудью, завязала их сзади на пояснице.

— Не стоило, Ринда, — смутилась Арнетти.

— Наверху же холодно совсем, а так вам теплее будет, — застенчиво пояснила девушка.

— Но она ведь твоя…

— Пустое, — отмахнулась Ринда и отступила.

— Готовы? — осведомился Дэймитри.

Юлисса вопросительно глянула на подругу и уже собралась было снять пальто, как из тумана вышли медведь и волчица. Керри замерла чуть позади, настороженно присматриваясь и принюхиваясь к гостям. Бернар выступил вперёд, поднял голову, и князь ответил любезным кивком. Бернар голову опустил и повернулся к Арнетти. Корзина у её ног вздрагивала, покачивалась, поскрипывала и протестующе сопела, — похоже, некоторая теснота не мешала когиане вертеться, рваться и всячески выражать своё несогласие с предложенным способом транспортировки.

— Это моя подруга Юлисса и Его сиятельство князь Дэймитри, — зачем-то представила спутников Арнетти.

Медведь качнул головой на человеческий манер, подтверждая, что и так догадался, кто эти нелюди.

— Они прибыли за мной и… мне пора, — вслух звучало ещё хуже, чем мысленно. — Спасибо большое за всё, что вы для меня сделали, за гостеприимство, за кров, стол и тепло. В общем-то, вы были не обязаны… в конце концов, это была проблема Бена, а не ваша, ему и разгребать. Но так уж вышло, что я… свалилась на вас, и вы меня приняли, — надо же, какой она иногда косноязычной становится! И ведь прощается в данный момент со зверем, который при всём желании не ответит, если только не перекинется при всех, а даже внятно говорить не получается. — До свидания, Бернар. Я… напишу. Если хотите. Или вы напишите.

— Я тоже напишу, господин Бернард, — неожиданно вмешался Дэймитри. — И, думаю, загляну на остров ещё не раз, если не в течение сезона туманов, то по его окончанию точно. Арнетти?

— До свидания, Бернар, — повторила за неимением лучших идей и протянула руку.

Медведь толкнулся влажным носом в раскрытую ладонь и отступил.

Часть 38

— По ту сторону туманов нас ожидает группа сопровождения, — продолжил князь. — Портал перебросит нас прямиком в Агатовую чайку, далее, полагаю, ты пожелаешь привести себя в порядок, передохнуть и вернуться в мир людей.

— Ты что, выставляешь Арнетти вон? — подозрительно прищурилась Юлисса.

— Нет, я всего лишь хочу знать точно, потребуется ли ей портал на ту сторону уже сегодня или только завтра…

В тёмных глазах медведя застыл немой вопрос и Арнетти окончательно смешалась.

— Да, я с той стороны родом, человек из человеческого мира, — подтвердила, чувствуя на себе взгляды всех присутствующих, кроме, разве что, Дэймитри, недоумённо взирающего на невесту в попытке понять суть внезапной претензии. — Не то чтобы это страшная тайна была… скорее обычная предосторожность поначалу… зная отношение к людям из другого мира. А потом оно всё как-то закрутилось… из головы вылетело, что я так и не сказала.

Юлисса перевела укоризненный взгляд на князя. Тот едва заметно повёл плечом — мол, я-то тут при чём? Затем показал нетерпеливым жестом, что пора бы поспешить, правитель нечеловек занятой и затягивать неофициальный незапланированный визит не намерен. Передал Арнетти ноут, взял протянутое Юлиссой пальто, надел и забрал технику. Не обращая на посторонних внимания, Юлисса отступила и мгновение спустя большая огненная птица взмахнула пылающими крыльями, залившими полянку перед домом золотистым светом, поднялась в воздух. Арнетти ещё раз проверила тряпочную крышку и страховку и только потом подхватила корзину и по знаку Дэймитри встала ближе к нему. Крепче сжала дужку обеими руками и постаралась не смотреть вниз, когда земная твердь под ногами исчезла, а тело неудержимо увлекло в небесную высь.

И не только потому, что вид стремительно удаляющейся земли и увеличивающееся расстояние до оной внушали опасения даже при отсутствии страха перед высотой.


* * *


«Дорогой Бернар!

Я вам пишу… то есть просто пишу. То есть я сказала, что напишу или вы сами напишите, если захотите, и лишь позже сообразила, что вы-то мне в любом случае первым не напишите, хотя бы потому, что адреса не знаете. Впрочем, адреса моего мира ничего не значат для мира вашего — и наоборот. И сезон туманов только начался и неизвестно, сумеет ли письмо, моё или любое другое, попасть на остров до его окончания. Так что, вероятно, сейчас я попросту мараю бумагу по старой памяти. Когда я её домараю, то положу в конверт, заклею и при случае передам Юлиссе, чтобы она — тоже при случае, ага, — передала письмо в какую-нибудь службу доставки вашего мира. Не уверена, что оно вообще доберётся до острова… но всё равно отдам.

1 ... 37 38 39 ... 42
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Вальс с медведем - Серина Гэлбрэйт», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Вальс с медведем - Серина Гэлбрэйт"