Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Сны куклы - Елизавета Берестова 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сны куклы - Елизавета Берестова

16
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сны куклы - Елизавета Берестова полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 ... 70
Перейти на страницу:
аппетитом уплетавшего тётушкин омлет.

— Да, да, дорогая Рикочка, ваш жених любезно сообщил нам об этом, — белозубо усмехнулась госпожа Михо, — я, видите ли, дама строгих правил. Считаю, что молодому мужчине не полагается посещать незамужнюю девицу во всякое время, когда ему это только на ум взбредёт. И мне уж тут неважно: древесно-рождённый передо мной стоит, или простой парень-работяга. Правило для всех одно: приличия должны быть соблюдены. Вот вашему красавцу я так прямо и заявила, ступайте, мол, подобру-поздорову отсюда. В сим достопочтенном доме две молодые девицы живут. Не дело с раннего утра их покой нарушать. Он мне заявляет, что, во-первых, он по служебной надобности, а, во-вторых, вы договорились. Ну я ему, натурально, в ответ заявила, что служебные надобности справляются на работе, а договорились вы или нет, мне всё равно. Я категорически против посещения девиц мужчинами в какое бы то ни было время суток. Тогда он шапку с головы снял, представился по всем правилам и заявил, что ещё с недели Междугодья является вашим женихом. Честное слово, я просто дар речи потеряла.

— Совсем неплохо было бы, чтобы вместе с тобой ещё кое у кого дар речи пропал, — со злостью подумала чародейка. Значит, это Вилохэд постарался. Наверняка замёрз на улице в своём модном пальто, вот и набился на приглашение к завтраку, воспользовавшись ничего не означающим, формальным статусом.

— И ты всё это время скрытничала! — Эни совсем победила тошноту и теперь снова лучилась энергией, — вот уж чего не ожидала, того не ожидала.

Рика прекрасно понимала, что начать объяснять окружающим истинное положение вещей в их с Вилохэдом отношениях — дело более чем пустое и зряшное, поэтому отговорилась тем, что сама до конца не может поверить в произошедшее.

Выпить красного сладкого вина, а потом и чая с тортом, заботливо испечённым в четыре с половиной руки (Эни славилась тем, что, если принималась помогать на кухне, то яйца разбивались прямо на пол, то, что жарилось, непременно пригорало, а то, что варилось — либо перекипало через край, либо разваривалось до состояния безобразной каши), выслушала причитающиеся по такому случаю поздравления, пожелания и наставления расчувствовавшихся старших женщин и разозлённая всем этим спектаклем отправилась спать. Когда в дверь тихонько поскреблась подруга, чародейка сделала вид, что крепко спит. Меньше всего сейчас ей хотелось второй порции восторгов и поздравлений. Эни Вада повторила попытку, и, не получив ответа, удалилась восвояси. Рика поворочалась с боку на бок и, наконец, ей удалось заснуть.

Утром она ускользнула пораньше. Очень уж не хотелось снова видеть довольные «удачной партией» физиономии, поэтому и в коррехидорию она пришла ни свет — ни заря. Зевающий ночной дежурный ещё не сдал смену, проводил взглядом невысокую фигурку чародейки и снова подпёр кулаком щёку, уныло поглядев на настенные часы. Ему оставалось ещё добрых три четверти часа вахты.

Когда в кабинете коронера появился Вил, чародейка успела переделать целую кучу дел: вымыла и вычистила стол в прозекторской, расставила книги и разложила папки. Даже чаю успела себе погреть и выпить. Четвёртого сына Дубового клана встретил недружелюбный, даже колючий взгляд зелёных глаз, брошенный на него теперь уже из-под модно подстриженной чёлки.

— Что случилось? — спросил он, в ответ на невнятное приветствие.

— Будто вы не знаете!

— Если честно, не знаю, — Вил уселся на свободный стул верхом, — просветите.

— Зачем вам понадобилось вчера говорить болтливой сестрице моей квартирной хозяйке, что вы — мой жених?

— Старая леди меня буквально поставила в тупик, — с облегчением засмеялся Вил, — в наше время выставлять требования, более приемлемые для второй половины правления эпохи Сакуры. Пришлось сказать, как есть. Иначе мне мёрзнуть бы на улице на промозглом ветру.

— Я так и думала! — воскликнула Рика, — из эгоистических соображений вы готовы испортить жизнь другому человеку.

— Получается, то, что для любой другой девушки было бы честью, для вас, госпожа Таками, является фактором, портящим вам жизнь? — тёмные прямые брови коррехидора сошлись на переносице, и его выражение лица стало очень похожим на герцога Окку.

Рика поняла, что на сей раз перегнула палку. Она смутилась и забормотала, что имела ввиду нечто иное.

— Я отложу этот малоприятный разговор на потом, — проговорил Вил, — у нас есть более насущные проблемы, нежели выяснение отношений. Убит судья Сато.

— Как? — Рика от неожиданности даже запнулась, — мы же вчера с ним…

— И несмотря на это, его убили. Это третья жертва странного убийцы, неясным образом проникающего в дом жертвы. Судья Сато боялся. Он лёг спать в зале, поставив кровать в самом центре комнаты. Кроме него там находились трое телохранителей, которых предоставило охранное агентство «Ваш спокойный сон». Какая ирония, — усмехнулся Вилохэд, — спокойный сон обернулся вечным. Едемте. Берите всё необходимое.

Ошеломлённая чародейка кивнула, быстро собралась, оделась и пошла к выходу. Её не покидало странное чувство: вчера вечером они разговаривали с Мировым судьёй, и он показался девушке приятным и умным человеком. Да и отец Вила отзывался о нём весьма лестно. Сейчас же им предстояло ехать осматривать тело. Нечто похожее она испытывала осенью, когда убили кухарку графини Сакэ́да.

Снова знакомый дом с ветками цветущей сакуры на воротах, снова невозмутимый дворецкий проводил их в дом. Он повёл могучими плечами:

— Господин вчера приехали рано, — начал он свой рассказ, — госпожа Сато вместе с сыновьями отбыла к родственникам. Без них господин обычно подолгу в клубе засиживается, а вчера возвратился ещё и десяти часов не сравнялось. Взбудораженный он был какой-то.

— Как вы это определили? — задал вопрос Вил, — он сам вам сказал?

— Сказал? — с долей иронии переспросил дворецкий, — нет, он ничего не говорил. Я понял, потому как в кабинете табаком пахло. Вообще-то господин судья не курит. Позволяет себе по особым поводам, например, когда его батюшка умер. И вот вчера. Потом он велел кровать в зале установить, парни из агентства подтянулись. Странным это всё мне показалось, но ведь разве ж его спросишь! Смолчал. Может, и зря. Глядишь, был бы при господине — он бы в живых остался. Эти, из агентства, кто? Посторонние, им до господина Сато дела никакого нет, сидели себе по углам, а, может, и вовсе — спали-кемарили.

— Вы можете, наконец, перейти к самому происшествию? — не выдержала словоизлияний Рика, — что случилось с господином Сато?

— Если докладывать по-военному коротко, — дворецкий из принципа игнорировал чародейку и смотрел только на Вилохэда, — утром сотрудники охранного агентства обратили внимание на полную неподвижность объекта. Заметили они это лишь, когда рассвело, до этого момента они не подходили к импровизированному ложу, и с которого часа продолжалась неподвижность

1 ... 37 38 39 ... 70
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сны куклы - Елизавета Берестова», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Сны куклы - Елизавета Берестова"