Ознакомительная версия. Доступно 9 страниц из 44
чисто.
– Что ж, начинаем искать второго любовника, – заключил Хармас.
– Именно, – сказал Дженсон. – Придется надавить на эту женщину.
– Не сейчас, – остановил его Хармас. – Есть у меня одна задумка. Над ней я хотел бы поработать в первую очередь. Чтобы расколоть эту женщину, нужны неоспоримые факты.
По пути в Брент Энсон заехал на станцию технического обслуживания «Шелл». Джек Хорнби, управляющий, вышел, чтобы пожать ему руку.
– Джек, – сказал Энсон, – меня беспокоят мои шины. Они мне не нравятся. Хочу поменять их на «файерстоун». Сделаешь?
– С удовольствием, мистер Энсон, – сказал Хорнби.
Он обошел машину кругом:
– Не понимаю, что вам не нравится. Вы можете на них проехать еще не меньше восьми тысяч миль.
– У одного моего приятеля недавно лопнула точно такая же. Будь добр, поставь «файерстоун».
– Как скажете. Я могу сделать вам скидку, если оставите старые шины.
– Спасибо, но я их заберу. Положи их в багажник. Я подожду. Сколько времени это займет?
– Около часа, – ответил Хорнби. Он выглядел озадаченным. – Я могу одолжить вам машину, мистер Энсон, и пришлю…
– Я подожду, – резко оборвал его Энсон.
Эдвин Мерривезер, управляющий Национальным банком Прутауна, оказался толстым и суетливым коротышкой, одетым в аккуратный, хорошо выглаженный старомодный синий костюм и галстук-бабочку в горошек. Пожимая ему руку, Хармас про себя отметил, что тот будто сошел со страниц одного из романов Синклера Льюиса[3].
– Насколько я понимаю, мистер Филипп Барлоу был вашим клиентом? – спросил Хармас, представившись. – Мы ожидаем, что в нашу компанию поступит заявление на выплату. Мистер Барлоу застраховал у нас свою жизнь буквально за несколько дней до смерти. Прежде чем одобрить выплату, мы должны все тщательно проверить.
Мерривезер поднял брови:
– Слушаю вас.
– Мистер Барлоу консультировался с вами по поводу этой страховки?
Мерривезер посмотрел на свои красиво отполированные ногти, а затем сказал:
– Видите ли, вообще-то… да.
– Как я понял, полис понадобился ему в качестве гарантии, чтобы банк выдал ему ссуду. Верно?
– Таковы были его намерения.
– Он не говорил вам, на какую сумму он рассчитывал?
– Три тысячи долларов. Мы бы с радостью предоставили ему эти деньги, если бы он показал нам свой полис в качестве гарантии.
Хармас насторожился:
– Как я понял, мистер Барлоу планировал взять в банке куда более внушительную сумму.
На лице Мерривезера появилось чопорное выражение.
– Мы не могли бы ссудить ему больше под страховку с покрытием в пять тысяч долларов.
– Пять тысяч? Барлоу был застрахован на пятьдесят тысяч долларов!
Мерривезер выглядел ошарашенным.
– Нет, что вы! Этого не может быть… – Затем он нахмурился и сделал паузу, чтобы поправить бабочку. – Конечно, вам лучше знать. Однако мне мистер Барлоу сообщил, что собирается застраховать свою жизнь на пять тысяч долларов, и, поскольку ваша компания предложила пятипроцентную скидку в случае оплаты наличными, хотел сделать первый взнос наличными. Чтобы оплатить страховку, он снял со своего счета практически все, что у него было.
Хармас ощутил покалывание в области позвоночника. «Вот и запахло жареным», – сказал он себе. Вслух же спокойно произнес:
– Не понимаю. Мы не даем скидки за наличные… что заставило его так сказать?
– Мистер Барлоу говорил, что об этом ему сказал ваш представитель… как же его… мистер Энсон, кажется.
– Да, это наш представитель, – протянул Хармас. – Но здесь явно какая-то ошибка. Сколько Барлоу снял со своего счета?
– Сто пятьдесят долларов.
Хармас потер затылок – это как раз та сумма, которая необходима для оплаты полиса с покрытием в пять тысяч долларов.
– Все это очень странно. Барлоу снял сумму, необходимую для первого взноса за страховку в пять тысяч долларов, и заплатил первый взнос наличными… тысячу с лишним долларов!
– Ума не приложу, где он мог взять такую сумму, мистер Хармас. Баланс его счета часто уходил в минус.
Хармас надолго о чем-то задумался, затем встал.
– Спасибо, что уделили мне время.
Мерривезер сделал неопределенный жест пухлой рукой:
– Всегда рад помочь.
Когда Хармас забирал свой ключ со стойки регистрации, Том Нодли сказал:
– Тут одна женщина хочет с вами поговорить, мистер Хармас. Она ждет вас в баре.
Ухмылка на лице портье насторожила Хармаса, и он резко спросил:
– Кто она?
– Ее имя Фэй Лоли. – Нодли наклонился к нему и понизил голос. – Одна из местных девах, – подмигнул он. – Если вы не хотите ее видеть, мистер Хармас…
– Мне не от кого прятаться, – прервал его Хармас и через вестибюль проследовал в бар.
Он заметил Фэй в углу, на ее столике стоял бокал с виски и вода. Хармас подошел к ней, и она улыбнулась:
– Присаживайтесь. Несколько дней не могу с вами связаться.
– Бывает. – Он подал официанту знак и сел напротив нее. – Я был занят. Вы меня знаете, а я вас – нет.
Подошел официант, и Хармас заказал виски со льдом.
– Меня зовут Фэй Лоли, – сказала она. – Я живу неподалеку. – Ее накрашенные губы изогнулись в напряженной улыбке. – Вы ведь из «Нэшнл фиделити»?
– Совершенно верно.
– Я подумала, вам будет интересно получить кое-какую информацию.
Официант принес Хармасу выпивку.
– Информация – мой хлеб, – ответил Хармас, когда официант удалился.
Он предложил ей сигареты, и они закурили.
– Что вы хотите? Это сделка?
Фэй покачала головой:
– Я просто плачу по счетам. Как люди ко мне, так и я к ним. Если со мной по-хорошему – то и я тоже… Ну а кто станет куражиться надо мной, тому несдобровать.
– А как это связано со мной? – спросил Хармас, пристально глядя на нее.
– Как знать… Вы ведь на службе в страховой компании, следите за порядком?
– Допустим.
– Может, вам будет интересно, как работают ваши страховые агенты?
Хармас спокойно отхлебнул виски.
– И о ком идет речь?
– Да об этом хлюпике… Джонни Энсоне.
С бесстрастным выражением лица Хармас поставил стакан.
– И что с ним?
Ее лицо внезапно сделалось свирепым, в глазах заплясали злобные огоньки. Фэй наклонилась к Хармасу и начала говорить.
Глава двенадцатая
Идея принадлежала Хармасу, но когда он озвучил ее Дженсону, тот сопротивляться не стал.
– Уже завтра миссис Барлоу вернется домой, – сказал Хармас, – это наш последний шанс. Давай поедем туда и хорошенько все обыщем. Твои парни с «пальчиками», конечно, молодцы, но я предлагаю отправиться туда самим.
– Что конкретно мы ищем? – спросил Дженсон, садясь в машину.
– Револьверы. Они могут быть спрятаны где-то в доме. Что-то не дают они мне покоя.
Подъехав к дому вскоре после полудня, Хармас и Джен-сон вышли из машины и первым делом осмотрели сад.
– Барлоу – просто талантище, – сказал Хармас. – Странно, как только в
Ознакомительная версия. Доступно 9 страниц из 44