Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 59
— Так в надежном месте, господин, — заулыбался мужчина, принявшись натирать стекла очков засаленным фартуком. — Мое дело было дождаться вас, а дальше уж сами с ними разбирайтесь.
Вэллс вынул из кармана один золотой с отчеканенным на нем профилем моего покойного отца и, брезгливо поморщившись, швырнул на стойку. Хозяин постоялого двора накрыл монету ладонью и расплылся в улыбке, обнажая пожелтевшие зубы.
— Идемте, — пропел он, — я вас к ним отведу.
Глава 25.1
Диана
Флигель, в котором нас поселили был не так уж и плох. Добротное строение из дерева с небольшими зарешеченными окнами. В нашем распоряжении был весь второй этаж, который вмещал две спальни, небольшую гостинную, объединенную со столовой, и миниатюрную уборную.
Тогда я думала, что на рассвете отправлю гонца в столицу и уже через несколько дней покину враждебное поселение. Судьба распорядилась иначе.
Уже пятые сутки мы сидели взаперти. Нам любезно приносили завтрак, обед и ужин, но с этажа не выпускали. Толстая дубовая дверь отделяла нас от желанной свободы.
— Господин Вэллс велел глаз не спускать с супруги, — пропел под дверью местный администратор в первый день нашего заточения. — В Зале сейчас опасно. Здесь же вы будете в безопасности.
— Мне нужно отправить весточку супругу, — раздосадованно крикнула я, ударив кулаком по запертой двери. — Пришлите гонца.
— В этом нет никакой необходимости, госпожа Вэллс, — отозвался мужчина. — Ваш муж прибудет в Зале через четыре дня, там и намилуетесь.
Дни шли, но мой “супруг” так и не появлялся. Откровенно говоря я вовсе не желала этой встречи. Она могла привести к необратимым последствиям. Впрочем, заперли меня из-за распоряжения Вэллса или по другой причине, мне стоило еще разобраться.
Мы обошла все помещения в поисках хоть какой-нибудь лазейки. Все решетки на окнах были прочными. Никакого лаза на чердак или на первый этаж найти тоже не удалось. Безвыходность положения пугала, а надежда на то, что король, не дождавшись нас в замке Харрса, отправится на поиски, таяла прямо на глазах.
Впрочем какую мы для него имеем ценность? Дочери предателя и мятежника и я, девушка, которая осмелилась перечить ему и отбить все его королевское достоинство. Впрочем, Его Величество сам напросился…
Мои размышления прервал скрип ступеней. Кто-то поднимался на второй этаж и судя по всему он был не один…
Трижды повернулся в замочной скважине ключи и дверь в гостиную отворилась. В помещение протиснулся высокий темноволосый мужчина. Ему пришлось пригнуться, чтобы не удариться головой о низкий дверной проем. Из-за его плеча робко выглядывала девушка примерно моего возраста. Хрупкая, изящная. Она вовсе не вписывалась в окружающую нас обстановку. Замыкал шествие хозяин постоялого двора.
— Вот, господин, — заговорил администратор, — Сара Вэллс, — он нервно хихикнул, но тут же смолк, поймав на себе раздраженный взгляд мужчины.
— Что значит Сара? — девушка округлила глаза. Она выглядела довольно растерянной.
— Проводите мою супругу в комнату, — попросил незнакомец. Нет, скорее приказал.
— Но как же…
— Быстро, — этот тон даже меня заставил вздрогнуть и непроизвольно втянуть голову в плечи.
Девушка неохотно покинула гостиную следом за хозяином заведения. Все то время, что на лестнице звучали их шаги, мужчина пристально вглядывался в мое лицо, будто пытался отыскать в нем знакомые черты. Напрасно. Память на лица у меня хорошая и я ни капли не сомневалась, что раньше не встречалась с господином Вэллсом. В том, что это именно он, сомнений не было.
— Добро пожаловать. Я бы предложила вам чаю, но, увы, — я демонстративно развела руками, — сейчас мы лишены даже этого.
— Я бы на вашем месте не стал паясничать, дейра Диана, — отозвался Вэллс, вальяжно устраиваясь в одном из кресел.
Вот и откуда ему известно мое имя? Неужели я столь популярна в Ошоре?
— Я присутствовал на Истинной церемонии, — продолжил мужчина, будто бы прочитал мои мысли. — Интересно, как королевская семья и Тэйлор в частности купились на это дешевое представление? Сколько вам заплатили за то, чтобы вы изобразили из себя обладательницу двух стихий?
— Вы не имеете права называть короля по имени, — ответила я, опускаясь на небольшой скромный диванчик, с протертой тканью на подлокотниках.
— Короля, — усмехнулся Вэллс. — Это слишком громко сказано. Королевства больше не существует, дейра. Чтобы управлять горсткой одаренных в столице, не обязательно зваться королем. Если потомок Хэйлишей надеялся на то, что показав вас миру, сможет укрепить свое положение, то он ошибался.
— Вы смеете усомниться в том, что стихии благословили меня?
— Вынужден огорчить вас, Диана, но не только я, — рассмеялся мужчина. — Кстати, где ваши обожаемые кузины? Тэрра, Нэнси, — позвал Вэллс.
Сестры были вынуждены покинуть спальню и присоединиться к нам. Ханна старалась держаться уверенно, чего нельзя было сказать о Руне. На девушке не было лица. Она явно была напугана.
— Ну, надо же! Сестры Алтон! — обнажил белые зубы мужчина. — Я думал, вы будете в первых рядах среди противников династии. Ведь это они казнили вашего отца, который, между прочим, не разделял их сторону в отношении политических вопросов. Он жаждал свергнуть вашего короля, — чуть подался вперед Вэллс.
— Отец был не в себе, — чуть повела плечом Ханна. Ее равнодушный взгляд скользнул по мужчине. — Впрочем, как и вы.
Руна испуганно схватила сестру за руку, но та тут же оттолкнула ее. Глаза Вэллса вспыхнули и он, выпрямившись, встал на ноги:
— Продолжай, девочка.
— Вы безумец, господин Вэллс — этим все сказано.
В следующее мгновение прислужник Темной Королевы преодолел расстояние, отделяющее его от девушки одним прыжком. Словно хищник он ухватился цепкими когтистыми пальцами за тонкую шею:
— О, да, Ханна. Я безумен. Поэтому я избавлюсь от вас и вашей сестры прямо сейчас. А вот дейра Диана может стоить целое состояние, — он бросил беглый взгляд на меня и крепче сжал пальцы.
Руна вскрикнула и отступила назад. Ее лицо исказила гримаса ужаса, боли и отчаяния. Я же в этот момент пыталась судорожно придумать дальнейший план действий. Допустить смерть одной из своих фрейлин, которая, между прочим, оказалась в этом стихиями забытом месте по моей вине, я не могла.
Ханна, уцепившись пальцами за запястье своего мучителя, тщетно пыталась высвободиться из его мертвой хватки. Из девушки вырывались лишь хрипы. Она судорожно пыталась вдохнуть столь необходимый ей кислород, беспомощно открывая и закрывая рот.
Мой взгляд остановился на глиняном кувшине, в котором ранее нам принесли воды. Наша преждевременная смерть от жажды видимо не входила в планы хозяина таверны. Размахнувшись, я опустила сосуд на голову Вэллса. Раздался треск и через мгновение посудина упала к моим ногам грудой осколков.
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 59