Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 82
— Вам полагается не замечать. Кассандра почти час провозилась надо мной с рисовой пудрой, так что, пожалуйста, не упоминайте об этом.
Но она могла только улыбаться Уиллу, своему верному товарищу, она была невыразимо счастлива видеть его снова.
Джеллико взглянул на остальных.
— Мисс Антигона, надеюсь, вы не станете возражать против моей откровенности, но моим братьям и сестре известно о вашем неудачном обстоятельстве.
От счастья до отчаяния один вдох.
И он еще улыбается ей!
Как он может улыбаться? Слово, казалось, бомбой угодило в ее голову, все рациональные мысли взорвались, осталась только обугленная зола, потрескивающая и искрящаяся.
— Обстоятельстве? — сдавленным голосом повторила Антигона.
— Анни, — почти неслышным шепотом утешила ее сестра и взяла Антигону за руку жестом безмолвной поддержки.
Лоб Джеллико наморщился от огорчения.
— О печальном событии во время танца с назойливым Стаббс-Хеем.
— Ох… — Антигона пыталась собраться, но ее уверенность настолько пострадала, что ее так просто не восстановить. Будет чудо, если ее мозг заработает снова.
— Простите моего брата, мисс Антигона, — подался вперед виконт Джеффри. — Он привык к морским словечкам. И понятия не имеет, что некоторые слова не стоит употреблять так свободно, особенно в связи с этим типом Стабби. Я и сам испугался бы, представив, что помолвлен со Стабби.
— О да. Да, — только и могла вымолвить Антигона, благодарная за его понимание. Она сосредоточилась на том, чтобы наполнить воздухом скованные страхом легкие.
— Вы очень добры, сэр, — торопливым шепотом заговорила Касси, словно ей нужно было произнести слова раньше, чем мозг остановит их на краю губ и поймает в ловушку.
Антигона сжала пальцы сестры в благодарность за такую демонстрацию любви и преданности и, собравшись, заговорила с долей присущего ей язвительного юмора:
— Мне полагается быть скромной и сожалеть об инциденте с мистером Стаббс-Хеем, коммандер Джеллико, но вы уже дали мне почувствовать, что я среди друзей, поэтому, надеюсь, мне не нужно облекаться в одежды фальшивой благопристойности.
— Разумеется, вы среди друзей, — воскликнула сидевшая рядом с Кассандрой розовощекая девушка, одетая по последней моде в роскошную бархатную накидку бледно-желтого цвета и белую бархатную шляпку. — Кстати, я — Клер, хотя уже немного поздно представляться. Уилл мне все о вас рассказал. У меня такое чувство, что я уже вас знаю.
О Господи. Что Джеллико мог рассказать об Антигоне своей сестре, чтобы представить в лучшем свете? Их совместные приключения — выпивка в библиотеке у Баррингтонов, путешествие в Питерсфилд и драка в таверне — характеризовали ее весьма нелестно.
— Я вам говорил, — ответил на ее невысказанный вопрос Уилл. — Клер разделяет ваше низкое мнение об этом вульгарном грубияне Джералде Стаббс-Хее.
— Отвратительный человек, — подтвердила леди Клер. — Я — ваш друг с того момента, когда вы уложили его. Как полагается говорить в таких случаях, Джеймс?
— Как гробовщик в последнее пристанище, дорогая.
— Да! — со смаком сказала леди Клер. — Вы уложили его, как гробовщик в последнее пристанище.
От нового приступа изумления у Антигоны перехватило дыхание. У нее есть друзья. Люди, которые думают так же, как она. Как она, а не как ее мама, леди Баррингтон или кто-нибудь другой. Друзья, особенно один друг, который и придумал всю эту экскурсию. Главное, что у нее есть друзья.
Теплое чувство щипало горло, Антигоне хотелось одновременно смеяться и плакать. Всем этим она обязана Джеллико.
— Вы пугающе замечательный человек. С очень замечательной семьей.
Он улыбнулся своей синеглазой, беспечной улыбкой, и вся скованность и напряжение Антигоны ослабли.
— Умоляю, никому не говорите.
Антигона подняла руку в молчаливом обещании. У нее скоро щеки заболят, потому что в его обществе она, похоже, способна только улыбаться.
— Кто-нибудь собирается меня представить? — проворчал сидевший в углу мальчик, ни к кому конкретно не обращаясь.
— Мой самый скромный и так далее, — с веселым полупоклоном отозвался Джеллико. — Но отдадим предпочтение возрасту перед красотой, так что Джеймс будет первым. Мой брат Джеймс, виконт Джеффри. Ты уже знаком с мисс Кассандрой Престон, но я представлю тебе ее сестру, мисс Антигону. Моя сестра Клер оказалась достаточно смелой и представилась сама. Спасибо тебе, Клер. — Уилл Джеллико кивнул сестре и замолчал, будто закончил дело, откровенно поддразнивая мальчишку, который, как и все младшие отпрыски на свете, не любил, когда его игнорируют. — Что еще?
— Уилл!
— А этот образчик благоприличий — тоже мой брат, достопочтенный Томас Джеллико. Томас, позволь представить тебе мисс Кассандру Престон. И мисс Антигону Престон. Она — хозяйка потрясающей черной кобылы, о которой я тебе рассказывал, и, если ты будешь очень любезен, она, возможно, согласится поговорить с тобой о лошади. Возможно, — предупредил он Томаса, — поскольку я не могу тебе этого гарантировать. Так что будь милым с леди. — Он перевел взгляд на Антигону. — В отличие от меня, он обожает все, что касается лошадей и имеет над ними власть. Мы думаем, что это оттого, что он на самом деле сын Здоровяка Хэма.
Лицо Томаса, который был темноволосой и щуплой версией Джеллико, вспыхнуло.
— Нет! Все говорят, что я — копия папы, когда он был моего возраста.
— Весьма преклонный возраст, четырнадцать лет, — проинформировал Джеллико Антигону и снова принялся поддразнивать брата. — Ты уверен? Я никогда не слышал, чтоб такое говорили. Ты смуглый, как турок, не такой, как мы, остальные Джеллико. Нет. Это, должно быть, Здоровяк Хэм. Иначе почему он пускает тебя на козлы и доверяет тебе править своими драгоценными серыми? Это знак огромного расположения и снисходительности, могу добавить, что он никогда не позволяет этого ни одной живой душе, за исключением самого графа. Тут и сомневаться нечего. Я убежден, что ты — сын Здоровяка Хэма.
Гордость от признания его успехов пересилила гнев юного Томаса.
— Ты просто ревнуешь. Потому что я — любимчик Здоровяка Хэма. И папин.
— Бесспорно, — с дружелюбной искренностью согласился Уилл. — Но я ревную меньше, чем Джеймс. Он повсюду болтает, что ты от горничной.
— От младшей горничной, — поправил Джеймс, исключительно чтобы подлить масла в огонь.
— Он просто дразнит тебя, Томас, — слегка зарумянившись, сказала леди Клер. — Уилл, что подумают о нас мисс Престон?
— Надеюсь, они подумают, что мы невероятно глупы и, возможно, немного остроумны и забавны.
— Если только самую малость. — Юмор у Джеймса был сухой.
— И грубы. Что касается младшей горничной, то ей только двенадцать, и она, знаете ли, не может быть моей матерью, а про мое сходство с папой всем известно.
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 82