Брэд взглянул на закрытую дверь в кабинет Изабеллы.
— Да, — сказал он, — наверное, сможете. Меня зовут Брэд Джонсон и…
— Из «Джонсон энтерпрайзис»? — Женщина поднялась со стула. — Какое совпадение, сэр. А я только что собралась отправить вам письмо.
— А… а мисс Найт у себя? — Брэд сделал шаг к двери кабинета, потом остановился. — Не то чтобы я очень уж хотел видеть ее, — проговорил он, нахмурившись, — но…
— Нет, сэр. Ее нет.
— Да? Ну что ж, ладно. Я уверен, что вы сможете помочь мне с…
— К сожалению, мисс Найт здесь больше не работает.
— Все это в письме, мистер Джонсон. Мисс Найт отказалась от должности. Она велела мне отправить письмо сегодня утром и…
— Это невозможно, — резко сказал Брэд. — Она не могла отказаться от должности.
— Но она это сделала. И нашла себе замену! Если вы желаете познакомиться…
— Покажите мне письмо, — сказал Брэд, выхватывая его у секретарши.
Он быстро просмотрел письмо. Это было сухое формальное заявление об отставке, точно скопированное из учебника по основам деловых отношений.
— Когда она ушла? — спросил он, бросая письмо на стол.
— В пятницу, сэр. То есть в этот день она ушла с работы. Но я не думаю, что она уехала из Оклахома-Сити раньше субботы или, возможно…
Секретарша изумленно выдохнула, когда Брэд стремительно схватил ее за руку.
— Да, сэр.
— Меня зовут Тина Аллен, сэр.
— Миссис Аллен, — пробормотал Брэд. — Тина… Это очень важно, Тина, я должен найти мисс Найт. Я обязательно должен ее найти и сказать ей… сказать ей… — Он улыбнулся или, вернее, попытался улыбнуться. — А вы знаете, куда она уехала?
— Ну конечно, к себе домой. В какой-то городок в Канзасе, мистер Джонсон. Вот здесь адрес…
Выхватив из ее рук листок бумаги, Брэд быстро пробежал глазами адрес, потом повернулся и бросился вон из офиса.
11
Небольшой городок Нортон в Канзасе, красивый, словно на открытке, мог быть создан каким-нибудь художником, точно декорация к фильму.
Изабелла вздохнула, окинув взглядом пейзаж с пологого холма, на котором стояла.
Вид замечательный, подумала она, ожидая, что вот-вот на нее нахлынет знакомое чувство радости от сознания, что она вернулась туда, где так долго жила, где все до мелочей ей знакомо.
Приехав вчера, она переночевала в гостинице, а днем встретилась с директрисой местной школы. Мисс Джейн была очень приветлива. Школа готова снова принять Изабеллу, сказала она; прежнее место она сможет занять с начала следующего семестра.
Друзья по совместной работе в школе встретили ее очень тепло. Никто не задавал ей лишних вопросов; все искренне радовались ее возвращению.
— Вот ты и снова дома, — радостно сказал Майкл Броуди, обнимая ее.
Этот город был ее домом, а Майкл, мисс Джейн и другие были не просто друзьями, а родными людьми. Они говорили на одном языке, их связывали общие интересы.
И все же всякий раз, улыбаясь, Изабелла чувствовала, что заставляет себя быть оживленной. И когда она говорила, что счастлива своему возвращению домой, она понимала, что фальшивит.
И виноват в этом Брэд Джонсон, черт бы его побрал!
Но теперь, по крайней мере, она уж больше не влюблена в него, подумала она, вздернув подбородок. Да и была ли она влюблена по-настоящему в этого бесчувственного эгоиста? Чем больше она размышляла над этим, тем больше убеждалась, что просто, как и многие другие, поверила в древнюю басню, которая гласит, что женщина всегда влюбляется в того, кому она отдала свою девственность.
Так все и было. Она поддалась романтическим бредням: вместо того чтобы посмотреть правде в глаза и понять, что между нею и Брэдом не было ничего, кроме случайного секса…
— Изабелла?
Изабелла нахмурилась. Это Майкл, подумала она с легким чувством вины. Он шел рядом с ней, но она каким-то образом забыла о его присутствии.
Растянув губы в улыбке, она повернулась к нему.
— Майкл, извини. Я, должно быть, задумалась.
— Не нужно извиняться. — Майкл взял ее руку в свою. — Я понимаю твои чувства, Изабелла. Как это, наверное, замечательно, снова вернуться домой…
— Да, да, — торопливо кивнула она. — Это… это замечательно.
Майкл переплел свои пальцы с ее, и они медленно двинулись по гребню холма.
— Мне нравится твоя новая прическа, — улыбаясь, сказал он. Она засмеялась и пригладила рукой длинные распущенные локоны, которые ветер разметал по ее плечам. — Ты даже не представляешь, до чего же я рад, что вижу тебя снова.
— И я тоже рада встрече с тобой, — вздохнула Изабелла. — Знаешь… временами даже не верится, что я снова вернулась в Нортон.
— Да. Я уже начал думать, что мы потеряли тебя навсегда.
Улыбка Изабеллы дрогнула.
— Ничто не бывает навсегда, Майкл, — задумчиво проговорила она. — Это единственное, что я хорошо поняла за эти прошедшие месяцы.
— Наверняка эта твоя добровольная ссылка должна была показаться тебе вечностью, — пошутил он.
Изабелла ухмыльнулась в ответ.
— Есть и другое, что я узнала. Веришь или нет, но Оклахома — тоже часть Соединенных Штатов. Понимаешь?
— Конечно, понимаю. — Майкл сделал широкий жест, охвативший панораму города под ними. — Все равно ничто не может сравниться с этой красотой!
— Ну да, Канзас прекрасен, но и Оклахома не менее прекрасна, но по-иному…
— Надо думать!
В молчании они двинулись дальше. Потом Майкл искоса взглянул на нее.
— Стало быть, — заговорил он осторожно, — как я понимаю, в Оклахома-Сити дела у тебя не пошли?
Изабелла кивнула в ответ.
— Мне очень жаль. Я уверен, что не все, что ты делала…
— Я сделала много ошибок, Майкл. Теперь я и сама это понимаю…
Майкл положил ей руку на плечи и слегка повернул к себе.
— Но с этим покончено, так ведь? Ты продала отцовскую компанию?
— О, она была не моя. Оказалось, что он сам продал ее перед смертью. Я просто управляла ею некоторое время, а потом… потом один концерн, который купил ее у моего отца, прислал человека, чтобы проверить, как дела, и… и…
— И что? — нахмурился Майкл. — Неужели он уволил тебя?
— Нет. То есть он собирался, но в конце концов предложил мне остаться.
— И надолго?