Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 61
неё две бутылки чачи и стянули, выпили и всю улицу погоняли.
— И ещё троим полицейским досталось, — уточнил первый.
— А ещё сортир у скорняка разнесли.
— А ещё…
— Хватит болтать, — появилась из дверей мамаша, — вот ваша выпивка, маленький носатый синьор, гоните мне мою монету.
Пиноккио взял две бутылки, но деньги отдавать не торопился:
— Сдачу, — напомнил он.
— Нате, — Джульетта протянула ему два сольдо, после чего тот отдал ей деньги.
— Надеюсь, все остались довольны? — спросил он.
— Куда там, а дикобразьей мордой кто меня обзывал? — вспомнила Джульетта.
— Приношу свои извинения, мадам, и готов засвидетельствовать своё почтение — сказал Пиноккио, чем немало польстил даме.
— Ой, — охнула та от такой галантности и покраснела от удовольствия.
— Парни, — продолжал мальчик, обращаясь уже к сыновьям, — а могу ли я обратиться к вам, когда мне нужно будет намять кому-нибудь бока, за пару сольдо?
— Только скажите кому, переломаем рёбра за пару сольдо, — заверили парни.
— Уж за пару сольдо мы расстараемся.
— Буду иметь вас в виду, — пообещал Пиноккио.
— А как же нам вас величать? — поинтересовался один из них.
Пиноккио остановился у калитки, и его насмешливые и нагловатые глаза оглядели всю семейку, его большой рот растянулся в благородной усмешке, и чётко выдержав паузу, парень сказал:
— Зовите меня Буратино.
— Какое редкое имя, — удивлённо и даже восхищённо произнёс один из братьев, глядя вслед уходящему мальчику.
— Видать, благородный синьор, — согласился другой.
— Свинская носатая морда, — вставила Джульетта, — чтобы он сдох, носатый дьявол.
Они ещё о чём-то поговорили, а Пиноккио тем временем вернулся домой.
— Вот, — сказал он, выставляя на комод бутылки.
— Ну и как всё прошло? — спросил Говорящий Сверчок.
И мальчишка всё ему рассказал: и про мамашу, и про её сынков, и про Джузеппе Фальконе. Сверчок выслушал его внимательно, потом некоторое время молчал — думал — и наконец заговорил:
— В общем, я не уверен, что ты поступаешь правильно, беря в дело этого идиота Джузеппе, он же никудышный человек, трус, подлец, слабак, дешёвка. Случись какая неприятность, он ведь всё расскажет. Мало того, этот придурок всё расскажет, даже если ничего и не произойдёт, а просто из пустого пьяного бахвальства, сидя где-нибудь в трактире, будет трепать языком.
— А что же делать? Отказаться? — Буратино даже немного раскис от расстройства. — Но ведь мне будет не под силу перетащить всё украденное на берег моря.
— Отказываться, может, и не надо, — задумчиво произнёс Говорящий Сверчок, — но тогда этого болвана надо будет обмануть и напугать. Причём напугать так, чтобы он умер от страха и не то, что рассказывать, чтоб даже вспоминать боялся. Сможешь его так напугать?
— Попытаюсь.
— Хорошо, а теперь к делу. Видишь эту маленькую баночку? — Говорящий Сверчок потряс перед носом Пиноккио аптечным пузырьком.
— Вижу. И что же это?
— Это волшебное средство, называется клофелин.
— Да, и звучит как-то по-волшебному, — восхищённо произнёс Пиноккио и повторил: — Клофелин! А что это там?
— Это чудодейственный эликсир сна. Стоит капнуть в любую выпивку и человек, её сожравший, не проснётся часов десять, хоть за ноги его вешай.
— А зачем нам этот эликсир?
— Дубина, возьми и откупорь обе бутылки. Возьми пузырёк и капни в каждую по пять-шесть капель.
Мальчик сделал всё, как сказало насекомое, но рука его дернулась, и он чуть-чуть пролил эликсир на стол.
— Ну что за безрукий дурень, — забормотал Говорящий Сверчок, — надо же столько пролить. Эту вещь только по рецептам выдают. Это тебе не кокаин какой-нибудь. Аптекарь за него расписывается в специальной книге, которую полиция проверяет. А он льёт его, словно морфий какой-нибудь.
— Извините, синьор Говорящий Сверчок, — смутился Пиноккио.
— Запечатывай бутылки и поставь под кровать, а то, не дай Бог, припрётся твой папаша, так выжрет обе.
Мальчишка сделал это и спросил:
— А что у нас дальше по плану?
— Дальше по плану у нас анонимка. Писать ты толком не умеешь, но анонимщики пишут только печатными буквами. Так что садись, пиши.
Мальчик вырвал лист из тетрадки, взял огрызок карандаша и сел к столу.
— Пиши: 'Довожу до вашего сведения, синьор околоточный, что трое громил-хулиганов во главе с известным громилой Поджеро сегодня в ночь грабили магазин галантерейщика Паоло и свезли награбленное в свой сарайчик, что у ручья, рядом с морем, севернее города.
Аноним'.
— Написал?
— Написал, — отрапортовал мальчик.
— Ну-ка, дай я её прочту, — Говорящий Сверчок взял бумагу и минуту её изучал. — Сколько ошибок и ни одной запятой. Впрочем, анонимщики — люди не шибко грамотные, поэтому оставим всё как есть и перейдём к следующей части нашего плана. Иди в скобяную лавку, купи пергамент и столярный клей.
— Хорошо, — сказал Буратино и пошёл в скобяную лавку.
Через полчаса он вернулся с покупками.
— Молодец, — сказал ему Говорящий Сверчок, — всё идёт по плану. Следующим номером нашей программы, так сказать, будет осмотр места преступления, как говорят военные, проведём рекогносцировку.
— Ой, а что это?
— То есть разведку на местности. Тебе надо обратить внимание на маленькое окошко под потолком, оно всегда в жару открыто и создаёт в лавке сквозняк, чтобы приличные господа не потели. На это окошко ставни на ночь не ставят, как на большие, считают, что в него никто не влезет. К тому же внутри лавки всегда ночует сторож, дед Пискони.
— Ой, а как же я смогу обчистить лавку, если там будет сторож? А вдруг я его разбужу. Ой, что-то мне страшно, синьор Говорящий Сверчок. А ружье у него есть?
— Прекрати скулить, ты что же думаешь, что я собрался тебя убить? Для кого мы, по-твоему, самогонку приготовили, для меня что ли?
— Значит для сторожа, — догадался Буратино, — а вдруг он его пить не станет?
— Ты совсем не знаешь жизни, парень, если думаешь, что дед Пискони откажется от халявного самогона, — успокоило парня насекомое, — если Пискони не возьмёт бутылку, я публично признаю себя ослом.
— А вдруг бутылку он возьмёт, а самогон не выпьет? — не успокаивался Пиноккио.
— А ты в окно заглянешь, если он будет валяться на полу,
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 61