Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 51
class="p">Глава 14
Новый шеф-повар
Роз, Тим и Алфи ворвались на кухню и увидели тетю Лили, склонившуюся над раскрытой Поваренной книгой Чудсов. Белое платье на пуговицах с коротким рукавом и воротником-стойкой делало Лили похожей на лаборантку или медсестру эпохи Второй мировой войны, а то и на обеих сразу.
Первым порывом Роз было выхватить Книгу и убежать, но Лили опиралась на страницы локтями, так что шансов завладеть Книгой не было. Вдобавок Роз заметила еще кое-что, отчего ее боевой дух окончательно угас: на шее у тети Лили висел серебряный ключик в форме венчика. Ну и последнее: на панели автоответчика мигал красный огонек.
– Кто-то звонил? – осведомилась Роз.
– Да, – сказала Лили, не отрывая глаз от Книги, – ваш отец. Я убедила миссис Карлсон, что будет лучше принять звонок на автоответчик. Мне как-то не хотелось объясняться. Альберт сказал, они с Парди приезжают послезавтра, и если вы спалили дом, то к их возвращению будьте добры отстроить его заново. Его слова, не мои.
Роз энергично потерла лоб – точно так же в трудных ситуациях делала мама.
– Все, меня убьют. Это факт. Я натворила ужасных дел, и теперь мне конец.
– Ро-о-о-оз, – протянула Лили, старательно округлив рот, точно обращалась к тому, кто плохо слышит и может лишь читать по губам. – Мы же одна семья. И решим проблему всей семьей. Помни, часть величия заключается в способности признать, что тебе нужна помощь.
Роз поникла, как старая тряпичная кукла. Она была совершенно раздавлена. Ничего у нее не вышло: ни помочь горожанам, ни уберечь сестренку, ни сохранить в тайне главную семейную ценность. Поваренная книга Чудсов была даже важнее дома, к ней относились как к пятому ребенку. И вот посмотрите: теперь ее листает женщина, к которой у Роз нет ни малейшего доверия.
Тем не менее Роз пришлось мысленно признать, что, глядя на сильную, уверенную в себе Лили, занятую изучением Книги, она испытала некоторое облегчение. По крайней мере, теперь ответственность лежит не только на Роз.
– Так. Покажите мне рецепт, из-за которого все сошли с ума, – сказала Лили.
Тим и Алфи потерли руки, словно карточные мошенники перед игрой, и встали вокруг разделочного стола. Тим открыл заднюю обложку Книги с карманом, где помещались «Апокрифы Альбатроса». Когда Лили выложила их на стол, буквы на первой странице показались Роз слегка расплывчатыми. Тетя Лили провела пальцами по листу, и на подушечках остался слой серой пыли – это был не пепел, не плесень, а что-то иное, отдающее разложением. Потрясенная Лили незаметно вытерла пальцы о подол своего «медицинского» белого платья.
– Я слыхала об этом разделе, – вполголоса пробормотала Лили, – но считала, что это только легенда.
Роз насторожилась и посмотрела на нее с подозрением:
– Вы же говорили, что никогда не слышали о Книге!
Лили на миг замерла и торопливо поправилась:
– Я… слышала, что мой прапрапрадедушка Альбатрос вроде бы записывал какие-то свои рецепты. Должно быть, это они и есть.
– Рецепты Альбатроса – отстой, – заявил Алфи, помахав рукой перед носом.
Лили рассмеялась.
– Твой двоюродный прапрапрапрадед знал толк в тьме и хаосе, – сказала она. – Готова поспорить, у него все рецепты такие. Если мы хотим навести порядок в городе, рецепт лучше поискать в другом разделе.
Лили сложила ветхие серые листы и убрала их в потайной карман, затем глубоко вздохнула, вернулась к началу Книги и стала медленно листать плотные кремовые страницы, рассматривая гравюры на полях. Печенье «Согрейся в холода». Мусс детского послушания. Морковный пирог «Удача в новом деле». Чем дальше Лили читала, тем явственнее менялось ее лицо. С каждой следующей страницей она словно молодела. Молочная кожа порозовела, глаза засверкали, точно блики на озерной глади в час заката. Уголки рта приподнялись, губы растянулись в неестественной улыбке, в которой Роз разглядела скорее алчность, нежели радость.
– Какое невероятное сокровище! – промурлыкала тетя Лили. – Вашим родителям никогда не приходило в голову поделиться этими рецептами с остальным миром? Как-то несправедливо держать Книгу на тесной кухоньке, где пользу от нее получает только семейство Чудс, а?
– Вообще-то, мама и папа хранят Книгу под замком. Для защиты от тех, кто мог бы ею злоупотребить, – заметила Роз, хоть и знала, что Лили, поглощенная мыслями об океане представившихся возможностей, вряд ли сейчас ее слышит.
Лили открыла страницу с двумя иллюстрациями на полях. Первая изображала женщину, на которую обрушились всевозможные беды и горести – прямо как на обитателей Горести-Фолз; вторая – город, объятый покоем и благополучием.
Ежевичный торт «Стало как было»(для возврата в прежнее состояние)
И случилось так, что лета 1717-го в Шотландии сэр Альбатрос Чудс накормил всех жителей города Тайри пирогом «Шиворот-навыворот-задом-наперед-всё-наоборот», и, отведавши того пирога, стал каждый человек ходить и молвить самой неподобающей манерой. Сей поступок Альбатрос совершил, желая расстроить свадьбу своего брата Филберта. И вышел тогда Филберт Чудс из церкви, и направил стопы к дому своему, и испек ежевичный торт, с помощью коего отменил сотворенный Альбатросом хаос, и собрались все гости на свадьбе, и веселились как ни в чем не бывало, позабыв прежние чудачества.
Тетя Лили не поднимала глаз – ей было стыдно за скверную выходку прапрапрадедушки.
– Хмм, похоже, это то, что нам надо, верно? – Она прочла рецепт вслух:
И смешал Филберт четыре кулака шоколада с одним кулаком масла, одним кулаком сахара и четырьмя куриными яйцами в сосуде над неспокойной водой. И вызвал он из вечного сна Гнома Вечного Сна, и принудил его прошептать над сосудом тайну времени. И поставил он тесто в печь на срок в одиннадцать песен, и выпекал его при жаре в пять огней. И полил он испеченный торт соусом из ежевики и сахара.
Тим легонько похлопал Лили по плечу.
– Не волнуйся, тиа Лили, – засмеялся он. – Мы давно разобрались, что значат все эти «кулаки», «огни» и «песни».
– Черт, что еще за «сосуд над неспокойной водой»? – потребовал ответа Алфи, склонив голову набок и театрально воздев руки.
Тетя Лили выпрямила спину и, как балерина, развела в стороны носки.
– Тут-то вам и пригодится тетя с большим опытом в волшебной выпечке! – объявила она. – Я знаю, что такое «неспокойная вода» и как смастерить для нее сосуд. Не переживайте, детки, испечем мы с вами этот ежевичный торт, моргнуть не успеете. И все станет как было!
Лили вытянула руку тыльной стороной ладони вверх. Тим и Алфи подскочили к ней и накрыли ее руку своими, словно члены футбольной команды перед выходом на поле.
– Роз? – Лили вопросительно приподняла бровь
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 51