Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 52
На приеме с картами, который они посетили тем вечером, Мелия присоединилась к своим друзьям, мисс Смит и ее брату, и бурными восторгами показывала, как ей хорошо в их обществе. Она казалась бодрее, чем была днем, и сообщила Джейн, что капитан Смит пригласил ее на конную прогулку завтра утром. Они расстались на дружеской ноте.
Сара восприняла новость об отъезде в деревню куда более благосклонно. Она казалась обрадованной и поспешила составить список вещей, которые ей понравились, когда она ходила с Джейн по магазинам, и которые следовало непременно купить. Он включал ткани, книги, принадлежности для рукоделия, леденцы, мыло, духи и множество других приятных вещиц, которых не достать в деревне.
– У нас будет столько сундуков, что для их перевозки потребуется еще один экипаж, – со смехом заметила Сара. – Ох, я получила такое удовольствие от визита, Джейн. Не знаю, как тебя и благодарить за все, что ты для меня сделала.
– Ты принесла мне много радости, – ответила Джейн.
При виде шагающего им навстречу джентльмена сердце ее екнуло. Он ее тоже заметил и теперь спешил подойти. На лице его играла улыбка.
– Лорд Франт, я рада, что вы вернулись. Я опасалась, что мы можем разминуться, поскольку на следующей неделе возвращаемся домой.
– Ах, какая жалость! – с сожалением воскликнул Пол. – Дела слишком долго удерживали меня вдали от вас. Но, быть может, я смогу навестить вас в ближайшем будущем? Надеюсь, скоро ситуация разрешится.
– Вы говорите загадками. А между тем по вас скучали, сэр, – отозвалась Джейн, подавая ему руку.
Он кратко поднес ее к губам, заставив ее сердце затрепетать. Она заметила пламя, вспыхнувшее в глубине его глаз. Она ему в самом деле небезразлична! В противном случае он просто бессердечный повеса, раз осмеливается так на нее смотреть.
– И по вас тоже, – ответил он и улыбнулся, заметив их многочисленные свертки. – Вижу, вы были очень заняты. Позвольте сопроводить вас и помочь донести покупки?
– Это лишь малая часть, – сообщила Сара. – Другие нам доставят на дом. Мы как раз собирались поесть мороженого или выпить кофе, не правда ли, леди Марч?
– В таком случае позвольте пригласить вас обеих в кондитерскую, – с улыбкой сказал Пол, задержав взгляд на лице Джейн. – Может быть, до вашего отъезда сходим все вместе в театр?
– Мы сегодня вечером свободны, – с лукавой усмешкой сообщила ему Сара.
– Тогда я все устрою, – пообещал Пол. – Благодарю вас, мисс Сара, за содействие. Итак, решено: вечером идем в театр, а потом ужинать.
Джейн планировала провести время дома, но с удовольствием приняла приглашение лорда Франта. От предвкушения сердце ее воспарило ввысь.
Может быть, им удастся улучить минутку, чтобы поговорить наедине.
Джейн удивилась, что Мелия пригласила в дом друзей к обеду, поскольку прежде ни словом об этом не упоминала, но с улыбкой поприветствовала сначала мисс Смит, затем ее брата.
– Я боялся обеспокоить вас, – сказал капитан Смит, – но Мелия настояла на том, чтобы вам первой сообщить новости – она оказала мне честь, согласившись стать моей женой.
Джейн невероятно удивилась, поскольку не ожидала столь скорого развития событий. Мелия ведь не выказывала желания принимать его предложение? Однако Джейн быстро взяла себя в руки и, поздравив их, позвала дворецкого и велела принести шампанского.
– Понимаю, что должен поговорить с лордом Франтом, – сказал молодой человек, светясь от счастья; при этом он казался и немного обескураженным, будто и не ожидал добиться согласия. – Надеюсь, он сочтет меня достойным.
Поскольку капитан Смит происходит из хорошей семьи, не баснословно богатой, но состоятельной настолько, чтобы не сильно переживать о приданом невесты, Джейн не считала, что опекун Мелин будет возражать. Он, без сомнения, порадуется, что его подопечная пристроена и счастлива.
– Я так рада за вас обоих! – воскликнула Джейн, целуя Мелию в щеку. – Это отличная партия для Мелин – и семья ее, конечно, сочтет так же. Мне доподлинно известно, что лорд Франт в городе, поскольку я говорила с ним около двадцати минут назад.
– В таком случае поспешу нанести ему визит, – сказал капитан Смит, откланиваясь.
– Разве вы не останетесь на обед? – встрепенулась Мелия.
– Нет. Хочу поскорее переговорить с вашим опекуном. Я вернусь позднее, если позволите, леди Марч. Тогда и обговорим детали визитов к моим родителям и тетушке Мелин. Идем, сестра. Оставим добрых людей спокойно пообедать.
После их ухода Джейн вопросительно посмотрела на Мелию.
– Это хорошая партия для тебя, Мелия, но счастлива ли ты?
– Ну разумеется, – отозвалась она, потупив взор.
Джейн не стала больше касаться этой темы, а просто сообщила Мелин, а потом и своему брату, вошедшему несколько минут спустя, планы на вечер.
– Я не пойду, – сказал Уилл. – Но раз с вами Франт, вы во мне и не нуждаетесь. – Взгляд его ненадолго задержался на раскрасневшемся лице Мелин. – Желаю тебе счастья, Мелия. Уверен, что так и будет, ведь капитан Смит – человек достойный.
– Уилл, я… – Она опустила голову, не в силах продолжать, но Уилл взял ее за руку и улыбнулся.
– Мы по-прежнему друзья, Мелия. Ты никогда не обещала выйти за меня замуж, лишь обдумывала возможность этого. Так что ты не нарушала данного мне слова, и я не держу на тебя зла.
Облегченно рассмеявшись, Мелия ответила:
– Мы все равно не подошли бы друг другу, Уилл. Я слишком люблю город, а вы предпочитаете деревню. Я отлично заживу с капитаном Смитом в квартале для семейных офицеров, ведь там проводятся полковые балы и другие увеселения. Пока его полк расквартирован в столице, но скоро может на несколько месяцев перебазироваться в Бат.
– Военная жизнь придется тебе по вкусу, – подытожил Уилл и отвернулся.
Беседа приняла общий характер. После обеда Уилл отправился на встречу с друзьями, а леди разошлись по своим комнатам отдохнуть и написать письма. Едва Джейн успела переодеться в шелковое вечернее платье цвета коралла, как вернулись капитан Смит с сестрой. Они принесли добрые вести и условились отправиться в деревню к родителям почти сразу же.
– Мы уедем до последнего бала сезона, – сообщил Смит. – Жду не дождусь, когда смогу представить Мелию своей семье. Моя сестра будет нас сопровождать. И мы пригласим миссис Беллингем погостить, если она пожелает.
– Очень рада, что для вас обоих все так удачно сложилось, – сказала Джейн. Мелия больше не дулась и казалась довольной перспективой уехать из столицы, зная, что после свадьбы вернется снова, уже в качестве жены капитана.
– Лорд Франт пригласил нас с сестрой сходить с вами в театр, – с энтузиазмом продолжал капитан Смит. – Но мне бы хотелось познакомить Мелию со своей бабушкой, поэтому сегодня мы нанесем ей визит.
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 52