Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Ужасы и мистика » Лес тысячи фонариков - Джули Си Дао 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Лес тысячи фонариков - Джули Си Дао

260
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Лес тысячи фонариков - Джули Си Дао полная версия. Жанр: Книги / Ужасы и мистика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 ... 96
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 96

– Город женщин, так мы его называем, – сказал Кан. – Женщин Императора охраняют, как драгоценности. Наземных входов, ведущих в гарем, не существует, кроме личного прохода Императрицы. Мы не можем позволить гадким мужчинам проникнуть сюда, чтобы осквернить то, что принадлежит лишь одному Императору.

Возможно, Вэй был прав, называя это место тюрьмой. Но всегда можно найти выход, успокаивала себя Сифэн, вытирая об одежду взмокшие ладони. Королева тэнгару говорила ей, что в ее теле главный элемент – Вода, а это означает, что она чрезвычайно находчива и изобретательна.

Несмотря на это, ей было трудно сохранить присутствие духа, когда они подошли к лестнице, ведущей в подземелье.

– Существует всего три входа, и это один из них, – сообщил ей Кан. – Длинный туннель соединяет его с другим проходом, который заканчивается где-то в Императорском Городе. А третий – это проход, о котором я уже упоминал. Он самый величественный, им пользуются только Императрица и ее свита, когда она посещает царские приемы в главном дворце. Все пути находятся под строжайшей охраной.

Сифэн и без него это видела. Пара вооруженных евнухов стояла по сторонам лестницы, другая пара открыла для них ворота, потом заперла их за ними на множество засовов. Внезапно их с Каном поглотила тьма. Он снял со стены факел и, подняв его над головой, освещал их путь сквозь подступающий со всех сторон мрачный сумрак.

Длинный каменный коридор был довольно широк, так что, раскинув руки, Сифэн едва касалась стен кончиками пальцев. В гулкой тишине слышны были только их шаги и звук падающих водяных капель. Их окружал сырой спертый воздух. Время от времени они проходили мимо уходящих в темноту боковых ответвлений коридора.

– Я бы не решился бродить по этим туннелям. У некоторых из них обвалились своды, к тому же воздух иногда бывает отравлен ядовитыми газами, но, если вы идете с факелом и он внезапно гаснет, это предупреждает вас об опасности. Тем не менее вам нечего бояться, главный коридор абсолютно безопасен, – добавил Кан, когда она в испуге схватилась за его плечо.

– Я понимаю, Император хочет, чтобы у женщин была надежная защита, – дрожащим голосом сказала Сифэн. – Но зачем эти туннели построили под землей?

– Думаю, для того, чтобы их было легче охранять. К тому же земля сама по себе является дополнительным препятствием.

Подступающая отовсюду тьма и колеблющийся, искажающий предметы свет вызывали в ней тошнотворное чувство. Услышит ли она звуки, издаваемые скользящими змеиными телами, если постоит здесь некоторое время неподвижно?

Наконец они подошли к еще одной лестнице, ведущей наверх к тяжелым воротам, и Кан вывел ее наружу, в прелестный, обнесенный стеной сад. Следуя за ним, Сифэн с облегчением разглядывала окружающую их пышную, освещенную солнцем растительность. Ивы манили к себе сладким ароматом своих стволов, в окраске цветов были представлены все возможные оттенки спектра. Над кристально чистым потоком, достаточно широким, чтобы кататься по нему в лодке, порхали бабочки. В центре всего этого великолепия стояли три изумительной красоты здания, в несколько этажей каждое; они соединялись между собой изящными галереями и балконами.

Поляна тэнгару очаровывала своей природной красотой. Но здесь было великолепное зрелище, демонстрация несметного богатства, которое не суждено увидеть никому, кроме императорской семьи и царства женщин внутри этих стен.

– Проходите. Господин Юй ожидает вас.

Сифэн последовала за Каном, и они вошли внутрь через двери с резным изображением феникса, летящего к солнцу. Они оказались в комнате, устланной бамбуковыми матами, мягкими, чистыми и теплыми на ощупь. Комната была обставлена мебелью из светлого дерева, на подносах из серого и зеленого камня стояли кремовые светильники.

Низкорослый евнух в небесно-голубых одеждах поднял голову им навстречу. Он писал что-то за элегантным дубовым столиком, в одной руке он держал кисть, уже обмакнутую в тушь, другой придерживал рукав. На вид ему было за пятьдесят, и на лице у него застыло недовольное выражение. Острым взглядом блестящих как черное стекло глаз он окинул Сифэн с головы до ног.

Кан отвесил ему низкий поклон.

– Господин Юй, старший евнух Императрицы, – сказал он для Сифэн. – Господин, я привел к вам девушку, о которой говорил Наследный принц.

Сифэн наклонила голову, чувствуя на себе неодобрительный взгляд евнуха. На столе перед ним она заметила каллиграфию – кружение темных строк на девственно чистом листе бумаги. Он сочинял стихи; ей бросились в глаза слова голубь и сумерки лет.

– Ну-с, вот что поймал для нас Маленький Рыболов, – сказал господин Юй, и Сифэн, услышав пароль, на мгновение подняла глаза. – Странный выбор со стороны Наследного принца.

– Странный? Ведь она красавица, господин? – спросил Кан.

– Красота – это, конечно, хорошо. Но это не более, чем блеск меча, – сказал старший евнух. Ум – только его можно сравнить с острым лезвием, а без него – ну что сказать… Перед нами красивый кусок металла, но это отнюдь не оружие.

Сифэн узнала метафору – он стащил ее из стиха, который ей когда-то пришлось выучить наизусть, – но не подала виду.

– Сделай шаг назад, – приказал господин Юй, и она повиновалась. Он кружил вокруг нее наподобие хищной птицы, от его одежд пахло лимонником, но сладкий аромат не мог заглушить исходивший от него неприятный кислый запах.

– Нет, – сказал он, снова обращаясь к Кану, – меня удивляет, что Наследный принц решил ввести девушку столь низкого происхождения в круг приближенных Ее Императорского Величества. Но, может быть, из нее получится неплохая горничная? Опорожнять ночные вазы, стирать пыль с мебели и тому подобное?

– Его высочество не давали мне точных указаний, господин. Но, возможно, вы посчитаете нецелесообразным использовать ее для подобной работы. Она хорошо образованна.

Господин Юй поднял аккуратно выщипанные брови.

– Образованна? Она одета как нищенка. Где ты получила образование, Сифэн?

Ей стоило труда сохранять безучастное выражение лица. Изнеженный коротышка не стыдился вставлять в разговор строки из чужих стихов как собственные мысли. Как будто это может ее запугать. Она заговорила вежливым нейтральным тоном.

– Моя тетка научила мня всему, что я знаю, господин. Я умею читать и писать, знаю историю и немного – географию, мне хорошо знакома поэзия прошлых веков, и я изучала каллиграфию. Кроме того, я шью, вышиваю и умею играть на чужеземной скрипке как настоящая музыкантша.

Старший евнух сложил руки на жирной груди.

– Ну что же, это уже кое-что. Большинство придворных дам и наложниц происходит из знатных семей, приятно, что ты не опозоришься из-за полного невежества. Что именно тебе известно из поэзии? Прочитай что-нибудь.

Было очевидно, что он привык к тому, что люди ему кланяются и расшаркиваются перед ним. Но какого бы высокого мнения он ни был о своем уме, он явно сделал глупость, недооценив ее. Сифэн сосредоточила взгляд на его толстых ногах, втиснутых в шелковые шлепанцы. Она точно знала, какие стихи сейчас продекламирует.

Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 96

1 ... 35 36 37 ... 96
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Лес тысячи фонариков - Джули Си Дао», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Лес тысячи фонариков - Джули Си Дао"