Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 60
При слабом красноватом отблеске углей Фиби нашла огарок свечи и зажгла ее от тлеющей головешки. Поднос с ужином, состоявшим из кусочков холодной ветчины и курицы, стоял на столе у двери. Фиби подумала о Хантере, который ужинал в одиночестве в опустевшем особняке. Во всем Блэклоке они остались вдвоем. Снова блеснула молния, и сильный раскат грома прокатился по всему небу. Фиби укуталась в платок, взяла свечу и тихо направилась к двери.
В спальне Хантера никого не оказалось. Фиби бросила взгляд на аккуратно застеленную постель, поняла, что он еще не ложился, спустилась вниз и подошла к кабинету. Она постучала в дверь, прежде чем войти.
Хантер стоял у окна с бокалом бренди и наблюдал за бурей. В кабинете было тепло. В камине догорали остатки углей.
— Фиби. — Хантер повернулся к ней. На нем были штаны из оленьей кожи и свободная рубашка, открывавшая шею.
Вспышка молнии озарила болота, на долю секунды осветив Хантера и весь кабинет своим белым отблеском. Волосы Себастьяна были растрепаны, на щеках и подбородке проступала щетина. Фиби подошла к нему ближе.
Он поставил бокал на подоконник и больше к нему не прикасался.
По обеим сторонам окна колыхались шторы. Пламя свечи затрепетало от холодного ветерка, подувшего из окна, и погасло. Дождь сильнее забарабанил по стеклу. В перерывах между раскатами грома слышался протяжный вой ветра.
Фиби и Хантер стояли рядом и смотрели в окно. Ни единого прикосновения, ни слова. Только буря за окном. Сверкнула молния, раздался раскат грома, такой сильный, что можно было подумать, сами боги мчались по небу на своих колесницах.
— Это просто великолепно, — вымолвила она, затаив дыхание. — Настоящий ураган.
— Верно, — ответил Хантер.
Ни один из них не смог оторвать взгляд от разворачивавшейся за окном непогоды. Последовал еще удар молнии, за ним раскат грома. Фиби нарушила молчание тихим голосом. Она завороженно смотрела на болота, даже не взглянув на Хантера.
— Мой отец ученый. Занимается медицинской химией, находит вещества и соединения для лечения разных болезней и просто для облегчения состояния больных. Сколько я себя помню, у нас дома всегда была небольшая лаборатория. Отец чувствовал себя по-настоящему счастливым только тогда, когда работал со своими химикатами. Около года назад он встретил одного человека, которому понравилась одна из его разработок, а точнее, сурьмяное вещество для лечения разных отравлений. Он предложил начать масштабное производство препарата на фабрике, которой владел. Он хотел быстрее начать кампанию. Мой отец очень умный человек. Он с головой ушел в науку, но что касается деловых вопросов… — Фиби запнулась и, глубоко вздохнув, продолжила: — Джентльмен сказал, что все уладит. Изобретение препарата было большим успехом, чего нельзя было сказать о самом предприятии. Джентльмен взял все деньги и скрылся, оставив массу неоплаченных долгов. По документам виноватым оказывался мой отец. Мы ничего не могли сделать.
— Таким образом, ваш отец оказался в тюрьме.
— И останется там, пока все долги не будут погашены.
— Мне очень жаль, Фиби, — произнес Хантер и взял ее за руку, однако никто так и не сдвинулся с места и не оторвал взгляд от окна.
— Сестра одного старого друга моего отца прослышала, что миссис Хантер ищет компаньонку. На тот момент мне некуда было идти и не на что себя содержать, а работа компаньонкой казалась мне идеальным выходом из тяжелого положения. Нам пришлось соврать, потому что ни одной настоящей леди не хотелось бы иметь компаньонку с намеком на скандал, не говоря уже о том, что ее отец сидит в тюрьме.
— Боюсь, моя мать знает не понаслышке, что такое слухи и скандалы. Все это по моей вине. — Его прикосновение было горячим и приятным. — Очевидно, вы сильно скучаете по своему отцу.
— Да, очень. Он волнуется за меня. Переживает, как я здесь без него. А я беспокоюсь, как он там, в тюрьме.
— Вам действительно очень повезло иметь такого любящего отца, — сказал он с болью в голосе.
Ее сердце потянулось к нему.
— Миссис Хантер… — Фиби колебалась, понимая щекотливость вопроса. — Кажется, отношения между вами и вашей матерью несколько потеплели за последнее время.
— Я не хочу себя обманывать. Мать меня никогда не простит, как бы я не просил ее об этом.
Фиби вспомнила слова миссис Хантер, сказанные ею несколько недель назад. «Если бы ты только знала, что он натворил…» Она провела пальцем по ладони Хантера.
— За какое преступление она должна вас простить?
Над болотами снова разразился раскат грома.
Он повернулся к ней, всматриваясь сквозь темноту в ее лицо.
— Она думает, что я убил своего отца, — произнес он, когда гром стал утихать.
У Фиби перехватило дыхание. Какими бы страшными тайнами ни владела эта семья, узнать, что Хантер свел отца в могилу, — чересчур. Фиби снова вспомнила все предостережения, слухи и домыслы, о которых говорил ей отец.
— Это так? — спросила она.
Небо озарила вспышка молнии, на мгновение осветив Хантера. Лицо хранило отпечаток такого сильного горя и чувства вины, что Фиби догадалась, каков будет его ответ, еще до того, как он успел что-либо произнести.
— Да.
— Я вам не верю, — прошептала она.
Он крепко прижал ее к себе и обхватил ее голову руками. Их лица касались друг друга.
— Я убил его, Фиби. — Голос Хантера сорвался на крик. — Мне придется жить с сознанием этого до самой смерти. — Он отвел взгляд, но Фиби успела заметить ужас в его глазах.
И Хантер ей открылся. Рассказал историю о том, как он распутствовал в Лондоне, как связался с компанией, в которой состоял брат Эммы, как Норткот погубил себя и всю свою семью, что во всем этом был виноват Хантер, как главный в компании и ответственный за бесчестие парня.
— Он был слишком молод, — признался Себастьян, — я даже и не предполагал, что имел на него такое влияние. Я не думал, что он зайдет так далеко. Это стало последней каплей в чаше терпения моего отца. Когда он узнал о разорении Норткотов, то снял меня с довольствия и вызвал в Блэклок. Здесь он сказал мне, что я эгоистичный, так и не повзрослевший, избалованный матерью ребенок, который живет только ради удовольствия, и он сильно во мне разочарован. И был прав, поскольку сам всегда придерживался строгих правил, и я понимал, что никогда не смогу оправдать его ожиданий. Будучи еще мальчиком, я прекратил всякие попытки. Тогда и сблизился с Макиннесом, большую часть своей юности провел у него на ферме. — Хантер улыбнулся, вспоминая проведенное со стариком время.
Только сейчас Фиби поняла, почему Хантер так тепло отнесся к Макиннесу в тот день, когда они вместе с миссис Хантер совершали объезд по дворам фермеров и крестьян.
— Как умер ваш отец? — осторожно спросила Фиби.
— Это произошло здесь, в этом кабинете. В тот день мы с ним серьезно поругались по поводу Норткотов. Все, что он говорил, — сущая правда, но я не хотел показывать ему, как меня сильно ранят его слова. Я знал, что последние несколько дней он себя неважно чувствовал. Мне даже думать об этом стыдно.
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 60