Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 70
class="p1">Калибан замер, когда молодой человек начал говорить, а потом кивнул:
— Это я.
Лицо мистера Маклиша просветлело.
— Очень рад познакомиться с вами, сэр. — Он протянул руку, но целое мгновение Калибан смотрел на нее как на нечто странное и незнакомое, пока не опомнился и не протянул свою, чтобы обменяться с молодым человеком рукопожатиями. — Буду очень вам благодарен, если покажете мне территорию и поделитесь своими планами.
Прищурившись, капитан Тревельон многозначительно посмотрел на Килбурна.
Лили раздраженно вздохнула: ей уже надоело чувствовать себя полной дурой от непонимания ситуации, и, судя по всему, она не была одинока.
— Прошу прощения, — вмешалась в разговор леди Фиби, и в ее голосе внезапно появились интонации истинной дочери герцога. — Но мне кажется, вы не представили меня мистеру Смиту, капитан. Должна признаться, мне любопытно познакомиться с человеком, которого вы так хотели увидеть.
По напряженной спине Тревельона Лили поняла, что ему очень не понравилось вмешательство подопечной, но, хоть убей, даже представить не могла почему.
И все же капитан вежливо произнес:
— Миледи, позвольте представить вам мистера…
— Сэма, — подсказал Калибан. — Просто Сэма Смита.
— Мистера Сэма Смита, — ничуть не смутившись, повторил капитан: — Мистер Смит, познакомьтесь с леди Фиби Баттен, сестрой герцога Уэйкфилда.
Девушка царственно протянула руку, и Калибан был вынужден взять ее в свою, склониться над ней и произнести срывающимся голосом:
— Миледи… очень рад.
Услышав его голос, леди Фиби вскинула голову:
— Вы простудились, мистер Смит?
— Нет… миледи, — произнес он так мягко, что Лили ощутила незнакомый ей доселе укол ревности. — Я недавно… повредил горло, и в результате голос сел.
Девушка кивнула.
— Понятно.
Калибан попытался высвободить свою руку, но она не отпускала.
— Скажите, мистер Смит, мы не могли встречаться раньше? Только помните, что лгать слепой девушке — смертный грех.
На лице Калибана возникло какое-то странное выражение, и Лили не могла с уверенностью дать ему определение, но оно очень напоминало печаль.
— Нет, миледи, мы никогда не встречались.
— Значит, я ошиблась, — легко согласилась девушка и выпустила его руку.
Калибан повернулся к мистеру Маклишу.
— Я с радостью покажу вам парк, сэр. — Немного помедлив, он взглянул на Лили. — Мне кажется, вам тоже было бы интересно посмотреть, мэм. Не хотели бы вы прогуляться после ленча? Скажем… часа в три?
У Лили внезапно перехватило дыхание, и все же она нашла в себе силы спокойно ответить:
— Буду рада составить вам компанию, мистер Смит.
Калибан кивнул.
— В таком случае сейчас прошу извинить — мы с мистером Маклишем займемся делами.
— Леди Фиби, мисс Гудфеллоу, мне было чрезвычайно приятно познакомиться с вами. Надеюсь, наши пути еще пересекутся, — добавил молодой человек.
— Я тоже, — с улыбкой ответила леди Фиби.
Лили вновь присела в реверансе и попрощалась с новым знакомым.
Посерьезнев, мистер Маклиш коснулся рукой треуголки.
— Капитан Тревельон. Приятно было познакомиться.
— А уж мне-то как, — протянул капитан так сухо, что, казалось, изо рта у него вылетает пыль.
Они смотрели, как мужчины удаляются, и Калибан уже начал делиться с архитектором своими планами касательно парка.
Капитан Тревельон повернулся к дамам.
— Если вы готовы, миледи, можем отправляться. Кажется, вы хотели сделать несколько важных покупок.
— Да, хотела, но мисс Гудфеллоу была так добра, что согласилась поделиться со мной секретом приготовления тарталеток с джемом, — возразила Фиби.
— Вот как, — совершенно бесстрастно проговорил капитан, и только очень внимательный человек смог бы уловить в его голосе недоверие.
Леди Фиби лучезарно улыбнулась.
— Да. Так что будьте любезны, отойдите подальше, чтобы мы могли спокойно все обсудить. Уверена: место, которое вы выбрали для беседы с мистером Смитом, подходит идеально.
Капитан Тревельон поклонился так, словно у него вдруг скрутило спину.
— Миледи.
Он похромал прочь, и на мгновение Лили стало почти жаль этого человека. Он бывший солдат, такой гордый, а леди Фиби порой обходилась с ним, прямо скажем, не очень…
Но тут вышеозначенная леди наклонилась к уху Лили и прошептала:
— Он достаточно далеко?
Лили посмотрела капитану в спину.
— Думаю, да, миледи.
— Нужно в этом убедиться, — попросила девушка. — Готова поклясться, что у этого человека слух как у собаки. Это ужасно раздражает.
Лили почувствовала, как ее губы дрогнули в улыбке.
— Да, миледи.
— А теперь быстро расскажите мне, пока этот солдафон не вернулся и не сунул свой нос куда не следует, как выглядит мистер Смит.
Лили заморгала от удивления и инстинктивно понизила голос:
— Он очень высокий — больше шести футов, — широкоплечий, с большими руками. У него карие глаза и длинные каштановые волосы, внешне малопривлекателен.
Леди Фиби задумчиво сдвинула брови.
— А у него есть какие-то особые приметы?
— Не думаю, если только не считать особой приметой слишком длинный нос.
— Что вы о нем знаете? Семья? Друзья?
— Ничего, — прошептала Лили, и ее сердце сковало страхом. — Совсем ничего.
— Черт! — выругалась гостья.
— Что такое? — всполошилась Лили, страшась услышать ответ. — Кто, вы думаете, он такой?
— Да не знаю я, — отмахнулась девушка. — Просто капитан ведет себя так загадочно. Готова поклясться, он делает это, чтобы мне досадить. Он все еще за нами наблюдает?
Лили оглянулась через плечо и увидела, что капитан действительно смотрит на них.
— Да, миледи.
— Ну конечно, кто бы сомневался, — пробормотала гостья. — Можете помахать ему рукой. Спасибо за чудесное утро, мисс Гудфеллоу. Надеюсь, я смогу еще как-нибудь вас навестить?
— Почту за честь, — ответила Лили, когда к ним снова присоединился капитан.
— Если вы готовы, миледи…
— О, разумеется, — ответила леди Фиби, поднимаясь со своего места.
Капитан ловко подставил руку как раз в то место, где на нее, вставая, могла опереться подопечная.
— Я тоже должен с вами попрощаться, мисс Гудфеллоу.
— Сэр, миледи… — произнесла Лили.
Капитан коснулся своей треуголки, и они с леди Фиби пошли к причалу.
Лили смотрела им вслед и никак не могла избавиться от страха. За кого леди Фиби приняла Калибана? Ведь несмотря на то что она ушла от ответа, Лили не покидало ощущение, что девушка имела в виду кого-то конкретного, когда задавала ей вопросы.
Лили посмотрела на накрытый для чаепития стол и задумалась, насколько опасно ей общаться с Калибаном, ничего о нем не зная…
Вопреки гневным предположениям Мейкписа, Маклиш оказался не таким уж и никчемным, хотя, по мнению Аполлона, был все же слишком молод, чтобы проектировать и строить самостоятельно. Как ему показалось, Маклиш в основах архитектуры разбирался, а сказать что-то более конкретное можно будет, когда архитектор покажет им свои проекты театра, оперного дома и всего остального, что хотел оплатить и построить на территории парка герцог. До тех пор Аполлон оставил за
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 70