Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 86
- Чтобы вы признали Кэтрин.
- Вы в своем уме! - воскликнул граф подскочив на месте.
- Как никогда, - спокойно ответил Мишель не отрывая пристального взгляда от собеседника.
- Этому никогда не бывать! - негодовал Даррелл, разгневанный абсурдным предложением,- Да я, лучше живьем ее закопаю, чем напущу на себя такой позор!
- Позор? От чего же? Вы же сами сказали она ваша дочь, возможно единственная, насколько мне известно других наследников у вас нет, - ухмыльнувшись заявил Дантон.
- Нет, но и ублюдков мне в наследники не надо,- визжал мужчина раскрасневшись еще пуще. На секунду Мишелю даже показалось, что того сейчас хватит удар.
- А если приданое, которое вы можете получить за этих ублюдков, обеспечит вам достойную старость? - усмехнувшись поддел граф.
- Ничто на свете, не заставит меня, опуститься так низко!
- Значит плодить безродных детей вы не считаете низким? - раздраженно возразил Дантон.
- Это не ваше дело! Займитесь лучше собой, - взвизгнул Даррелл, встряхнув руками словно смахивая с них пыль.
- Не мое, - согласился он, брезгливо ухмыльнувшись, - Но все же мне вас жаль. Одинокая старость в нищете не лучшая участь для графа.
- Уж переживу без ваших сожалений. Надеюсь разговор закрыт? - глубоко вздохнув, спросил мужчина.
- Все же вы вынуждаете меня настаивать, - отрезал Мишель, машинально положив руку на рукоять кинжала.
- Боюсь ничего нового вы не услышите, не тратьте даром свое время, - ответил Даррелл на секунду залюбовавшись драгоценными, разноцветными камнями на золотой рукоятке кинжала гостя.
- Да, вы действительно тратите мое время на бессмысленные пререкания. Потому что так или иначе вам придется согласиться,- прорычал граф теряя терпение.
- И как же вы меня заставите? - нахмурился хозяин поместья.
- Допустим, я выкуплю все ваши долги, а их насколько мне известно накопилось не мало. И поверьте я не буду щепетильным кредитором, потребую закрыть все немедленно. А когда вы не найдете средств, отниму ваше родовое поместье и оставлю без штанов на улице. Не одна знатная особа не протянет вам руку помощи, уж поверьте об этом я позабочусь,- глядя прямо в глаза собеседнику Мишель угрожающе расписал ему не радужное будущее. Но сразу же решил, предложить еще альтернативный вариант:
- Либо я так же выкуплю ваши долги, и подарю их вам в качестве приданного, и плюсом ко всему, добавлю значительную сумму на безбедную старость.
- К чему такие сложности и затраты? - настороженно спросил Даррелл,- Зачем вам жениться на девке, когда вы можете легко сделать ее своей любовницей. И поверьте я нисколько не буду этому противостоять.
- А вот это не ваше дело! - гаркнул Мишель, и усмехнувшись заметил, как тот вздрогнул, - На раздумья даю вам время до рассвета. И надеюсь вы будите гостеприимным хозяином и предложите мне ночлег.
- Сейчас велю приготовить вам покои, - тихо отозвался мужчина, видимо уже раздумывая над предложением, и тут же опомнившись, добавил, - Знаете молодой человек не все здесь зависит от меня. Допустим даже если я соглашусь признать девчонку, вряд ли это спасет ее от болезни...
39 ГЛАВА
- Что это значит? - недовольно спросил Мишель, вспомнив свои предположения о том, что девчонка могла заразиться чумой.
- С самого возвращения Кэтрин находиться при смерти, и я бы не питал больших надежд на то, что она выкарабкается, - спокойно сообщил Даррелл, демонстрируя свое явное равнодушие.
- И какая же причина болезни? - настороженно поинтересовался Дантон.
- Не могу сказать точно, ею занимается одна из моих кухарок, - пожал плечами тот с безразличием.
- Я хочу увидеть ее.
- Думаю в этом нет смысла, девушка без сознания...
- Давайте я буду решать это сам, - рыкнул раздраженно граф.
- Хорошо, как пожелаете, сейчас велю дворецкому проводить вас, - тут же согласился хозяин притупив взгляд.
Немного помешкав Мишель толкнул старую дверь, которая с жутким скрипом начала медленно отворятся. Внутри граф обнаружил женщину, стоявшую на коленях и склонившуюся над низкой кроватью в окружение мигающих свечей. Она даже не обернулась на громкий звук открывшейся двери, видимо была слишком сосредоточена на больной. Сделав несколько шагов, мужчина оказался возле постели и теперь его взору было доступно бледное лицо девушки. И бледное это мало сказать. Кожа Кэтрин казалась полностью белой на фоне пожелтевших простыней окружающих ее. И лишь темные круги, затаившиеся под глазами, отличали служанку от мраморный статуи.
- Кто вы? - неожиданно спросила женщина, все же заметив присутствие Мишеля.
- Хозяин этой девушки, - поразмыслив, ответил Дантон, все еще не отрывая взор от Кэтрин.
- Я прекрасно знаю, кто является хозяином моей крестницы, и вы явно не он, - возразила служанка, подняв на него красные от усталости и возможно слез глаза.
- Это не важно, - отрезал хмуро мужчина, - Что с ней?
- Если бы я только знала, - обреченно развела руками та.
- Что говорит лекарь? Не может же болезнь быть беспричинной, - продолжал настаивать Мишель, заметив, что собеседница отвечает ему нехотя.
- Лекарь? Он сказал, что лечит тело, а не душу. А у нашей девочке словно разум и душа в огне, - промокнув тряпкой капли пота, выступившие на лице Кэтрин, сообщила кухарка, - Несколько дней бедняжка не приходит в себя, сильный жар порой отступает, но тогда девочка начинает бредить и кричать. Уж и не знаю, как облегчить ее страдания.
Мишель молчал, завороженно разглядывая рыжие тени от свечей, будто в диком танце скользящие по коже девушки. Он изучил каждый открытый миллиметр ее тела, и не обнаружив волдырей и воспалений с облегчением подумал, что это наверняка не чума. А с остальным вполне можно справиться главное знать, как лечить. И от чего-то первым на ум пришел лесник, которому уже однажды удавалось выходить девчонку. Возможно и в этот раз ему удастся справиться, раз местный лекарь не может ей помочь.
- Приготовьте ее к дороге, на рассвете мы отбываем, - скомандовал граф, заметив, как женщина вздрогнула.
- Вы в своем уме? - забыв о своем положение воскликнула женщина,- Девочка больна! Вы хотите ее совсем загубить?
- Отнюдь, загубите вы ее здесь, а я собираюсь помочь! - отрезал Мишель направляюсь к двери.
- Но...
- Я все сказал!
Граф Даррелл резко вскочил на ноги, когда в его кабинет без предупреждения ворвался гость. Растерявшись он задел рукавом бокал вина, каждой каплей которого еще миг назад мужчина неторопливо наслаждался. А теперь жидкость, что была с недавних пор ему не по карману растекалась красным пятном на белых бумагах.
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 86