Каждый год в сентябре в моем Instagram-блоге @madame_perrier я пишу о том, как проходит очередной сбор урожая. И неизменно видео нашего комбайна для сбора винограда вызывают гамму эмоций у читателей, от восторгов: «До чего дошла современная техника!» – до негодования: «Это что такое? А разве не руками собираете?» В массовом сознании прочно закрепилась картинка ручного сбора урожая.
Преподаватели различных новомодных школ сомелье и прочие дегустаторы до сих пор рассказывают ученикам байки о том, что ручной сбор винограда лучше машинного, а я, как всегда, развенчиваю мифы. Национальный институт виноградарства и виноделия Франции давно официально заявил, что ручная и механическая сборка абсолютно идентичны и никак не влияют на качество будущего вина.
Комбайны на французских виноградниках появились в 1970-е и используются повсеместно. Каждый год они становятся все более «умными». Лишь в ряде исключительных случаев ручной сбор винограда обоснован:
В остальных случаях можно и нужно собирать виноград комбайном! Вы можете представить себе меня на заре с ведром и секатором, собирающей урожай с наших 30 гектаров виноградников? Можете ли представить себе, сколько человек нужно для того, чтобы собрать все это вручную? А прикинуть приблизительную стоимость этой рабочей силы? Знаменитые хозяйства Бордо продолжают ручной сбор винограда исключительно из-за… пафоса и маркетинга: «У нас традиции, у нас все вручную…» Так лучше продается легенда. Так что если «умный» сомелье начнет рассказывать вам про ручной сбор, можете смело отправлять его ко мне на мой авторский курс «Винный Ликбез».
Каково это – быть женатым на русской?
Наши женщины при благоприятных и даже не слишком благоприятных условиях вообще способны на многое. С радостью и гордостью наблюдаю и в жизни, и в соцсетях за становлением и успехом многих наших бывших соотечественниц за границей. И тем не менее не нужно думать, что мы какие-то особенные, носительницы чудесного дара, которым не обладают представительницы других наций. Для наших мужей-иностранцев мы просто женщины, которых они просто любят, над которыми они часто подшучивают из-за наших национальных особенностей, и с которыми не всегда легко.
Как-то раз я предложила читателям моего блога задать интересующие вопросы на тему смешанных браков моему мужу. Не на все вопросы удалось получить серьезные ответы: местами он дипломатично отшутился. Но все же из его ответов получилось вот такое мини-интервью.
Читатели (Ч.): Почему женился именно на русской, а не на француженке?
Ответ Фредерика (Ф.): В какой-то момент мне показалось, что меня окружает слишком много материально заинтересованных женщин. Захотелось настоящего чувства.
Ч.: Чем околдовала прекрасная Мария из России?
Ф.: В первую очередь, умением подать себя. Я всегда думал, что мне нравятся миниатюрные блондинки, но даже не заметил, как влюбился в высокую рыжеволосую девушку с формами. Как это произошло? Я сам не понял!
Ч.: Легко ли иметь рядом яркую русскую жену?
Ф: Иногда бывало непросто, но со временем привыкаешь жить с этим, и это становится нормой.
Ч.: Что думают другие французы о соотечественниках, женившихся на русских?
Ф.: Почему именно на русских? Франция приняла много волн иммиграции, и здесь вряд ли кого-то сильно удивишь смешанным браком.
Ч.: Чем отличаются француженки от русских?
Ф.: Отличаются. Они предпочитают обходить все острые углы, избегая споров и открытых конфликтов. Тогда как моя русская жена не ляжет спать, пока не установит истину и не донесет ее до всех окружающих.
Ч.: Изменилось ли отношение к русским после женитьбы на русской?
Ф.: Скорее да! Потому что до женитьбы я вообще мало что знал о русских и о России.
Свекровь: Родная кровь или кровопийца?
Когда я появилась во Франции, сестра моего мужа в ужасе сказала брату: «О, Боже! Только маме о ней не говори! Мама с ума сойдет!» «Хм. Я вообще-то женюсь!» – подумал он. А мне сказал: «Не обращай внимания, моя сестра, как всегда, ничего не понимает».
Будущая тогда еще свекровь не сошла с ума. Она с самого первого дня стала мне самой надежной поддержкой и опорой, настоящим близким человеком, с которым мы делим радости и печали, с удовольствием проводим свободное время, гуляем, ужинаем, а также путешествуем и работаем. Она не говорила по-английски, а я – по-французски, однако это не мешало нам проводить много времени вместе, смеяться, гулять, обедать, рассматривать семейные альбомы…
Поначалу я спрашивала себя, нужно ли мне есть с ней за компанию ее любимые устрицы в порту, несмотря на то, что я их терпеть не могу? Надо ли говорить с детьми только по-французски, чтоб она все понимала, будучи рядом? Возить ли ей в подарок матрешек и оренбургские платки, даже если они не очень вписываются в ее интерьер? (Как-то раз моя свекровь сунула в морозилку подаренную мной банку с черной икрой. Думаю, она у нее так там и лежит.)