Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 54
— А что Анна? Как поиски мириана?
Стивен замялся, и я похолодел. Неужели она не успела спастись?
— Джек… Ты только не волнуйся, но… Анна исчезла.
— Что значит исчезла? — В голосе прорезались рычащие нотки, и наручники обожгли меня резкой болью. Прошипев сквозь зубы, я уставился на Стивена. Он отвернулся, словно боялся встретиться со мной взглядом.
— После праздника Истинной ночи ее никто не видел. У нас дома она не появлялась, в городе тоже не удалось ее найти. Я даже заглядывал в бордель Клариссы — она ничего не знает.
— Может, ее тоже поймала стража?
Стивен покачал головой:
— Я прорабатывал этот вариант, но нет. Когда тебя выпустят на свободу, ты сможешь отыскать ее по цепочке хозяина…
— Нет, — глухо отозвался я, откинувшись на спинку стула. — Я снял с нее цепочку.
И зачем я это сделал, дурень! Сейчас бы знал, как найти Анну! Или она сбежала сама? Праздник Истинной ночи с надутыми лэрдами, взлом библиотеки… Может, она решила, что не хочет ввязываться в это? Сложно винить ее.
— Ладно, девчонка — дело десятое! — отмахнулся Стивен. — Сперва надо вытащить тебя отсюда. Давай-ка проработаем твою легенду. Я нажму на секретаря судьи, пусть он втайне от начальства даст ход твоему делу. Если все пройдет так, как я задумывал, то ты выйдешь на свободу через пару дней. Кстати, Дороти передавала тебе привет и пирожки. Пирожки, правда, у меня забрали на входе, так что… — Он развел руками.
В животе заурчало от голода — тюремная еда была не особенно съедобной. Однако пирожки сейчас волновали в последнюю очередь.
— А что мириан? Парни ищут его?
Стивен поморщился:
— Пока безуспешно. Да и, надо признать, без тебя они работают не столь рьяно. В отличие от наших конкурентов. Мы по-прежнему находим чужие следы в лесу.
Я нахмурился и дернул руками, совсем забыв про наручники, — меня вновь обожгло болью, от которой из легких выбило воздух. Какая же гадость эти подавляющие сущность кандалы. Пока я здесь, мы попросту теряем время. А еще снедала тревога за Анну. Что же с ней приключилось? И друг реагировал уж больно нервно. Если вспомнить его поползновения в сторону девушки… Нет, быть такого не может.
— Итак, давай обсудим все, что у нас есть, — вернул меня в реальность голос Стивена. — Или ты собираешься сидеть здесь целую вечность?
Глава 21Анна
Я попросила Салли описать гостя и нахмурилась — на Стивена не похож. Кто же ко мне явился? Как следует обдумать этот вопрос не успела. За мной пришла порядком взволнованная Кларисса:
— Анна! Быстро в фиолетовую комнату!
Вдоль спины пробежал холодок. Кто же мог вывести из душевного равновесия мадам? Артефакт на запястье нагрелся, и я, вздохнув, вышла вслед за ней. Даже собака в ошейнике может огрызнуться на хозяина, а у меня и такой возможности нет.
— Не вздумай сидеть с постной физиономией, улыбайся и флиртуй. Мы уже побеседовали, но если он захочет тебя… Не разочаруй меня, Анна! Стивену ты не достанешься, но сам виноват — нечего задерживаться!
Я молчала, хотя с языка рвались злые слова. Но что толку? Кларисса считает меня своей собственностью. Мои желания и чувства для нее пустой звук. Возле дверей мадам оставила меня, но выразительно глянула на браслет. Я кивнула — намек понят.
Коротко постучав, дождалась разрешения войти и скользнула в кабинет. Здесь царил полумрак, и я моргнула, привыкая к освещению. Мужчина стоял у окна, и я могла рассмотреть лишь его силуэт — высокий рост, статная фигура. На небе сияла почти полная луна, и на секунду мне стало жутко — хотелось развернуться и бежать что есть сил.
— Анна Найт… — заговорил незнакомец, и я похолодела, узнав голос. Да это же лэрд Рэйлас — отец Джека! — Признаться, не ожидал, что мои люди найдут вас в таком месте. Я знал, что сын общается со сбродом, но притащить шлюху в ратушу…
К щекам прилила кровь, и мне стоило большого труда не отвернуться. Представляю, как я выгляжу со стороны. С распущенными волосами, ярко накрашенная, да еще в полупрозрачном платье, которое почти не скрывает грудь и бедра.
— Не я выбрала подобное место, — вскинула я подбородок.
Лэрд Рэйлас подошел к столику и плеснул себе виски. Посмотрев на меня поверх бокала, он нахмурился:
— Так Джек не в курсе, что ты здесь? Впрочем, ему сейчас некогда.
— Что с ним? — спросила я, сделав шаг вперед.
— Всего лишь ждет приговора в тюрьме. Ему на пользу, пусть слегка охладится.
Я стиснула зубы, чтобы с губ не сорвались ругательства. Лэрд, одетый с иголочки, так легко рассуждал об этом, попивая дорогой виски. Конечно, не ему же сидеть в тюрьме!
— Зачем вы пришли?
Лэрд Рэйлас сделал глоток, не торопясь отвечать. Смерив меня оценивающим взглядом, пожал плечами:
— Хотел посмотреть, что за девушку выбрал мой сын. Я и прежде видел его с другими женщинами, но ты… Он по-особенному относится к тебе.
Я удивленно захлопала глазами. Лэрд Рэйлас явился ко мне, чтобы сообщить, что ненавидимый им сын относится ко мне по-особенному? Какая ерунда!
Прежде чем я успела ответить, оборотень шагнул ко мне и схватил за подбородок, заставив вскинуть голову. Я дернулась, однако не сумела вырваться из хватки. Рэйлас пристально всмотрелся в мое лицо, и меня пробрала дрожь. Что он хочет увидеть? Как будто у меня на лбу написан ответ на его вопрос.
Через пару минут оборотень отпустил меня, и я отшатнулась в сторону. Бросила быстрый взгляд на дверь, но отмела эту мысль. Зная Клариссу… Наверняка в коридоре караулят, чтобы я не сбежала.
— Что вам нужно? — Вопреки воле, мой голос дрожал.
Я не понимала, чего от меня хочет лэрд, и неизвестность пугала.
— Я уже поговорил с хозяйкой заведения. Тебя подбросили к дверям борделя… Любопытно. И ты не помнишь родителей?
— Мне было всего несколько месяцев. Конечно я ничего не помню, — буркнула я.
— Может быть, запахи, звуки?
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 54