Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 38
– Мы сюда еще вернемся, обязательно вернемся. Я тебе обещаю, что мы повторим сегодняшнюю ночь, и я сделаю ее для тебя незабываемой, волшебной…
Элизабет мягко улыбнулась.
– Это будет не так-то просто… – лукаво заметила она.
Амарто медленно отстранился, устремив на нее вопросительный взгляд.
– Именно такой была и ночь, проведенная тогда в моем гостиничном номере, и, конечно же, первое наше утро в похожем вот на этот лесу… – шепотом объяснила Элизабет.
Амарто поднял ее на руки, но она отрицательно покачала головой, понимающе улыбнувшись.
– До окончания нашего пребывания здесь остается не больше десяти минут… Так что совсем скоро мы будем здесь уже не одни…
Амарто с сожалением взглянул на окружавший их лес. Элизабет бережно провела ладонью по его щеке.
– Не надо огорчаться, – ободряющим тоном проговорила она. – Ведь у нас еще есть время…
Амарто улыбнулся в ответ.
– И мы не будем терять его даром, а прямо сейчас отправимся в путь, чтобы поскорее оказаться дома… – продолжил он и отправился с Элизабет на руках к кабриолету.
11
Возвращение в Лиссабон готовило им неприятные сюрпризы, которые начали давать о себе знать, как только они, оставив машину в подземном гараже, поднялись на шестнадцатый этаж, миновав консьержа. Будто предвидя, что они именно так и поступят, этот парень оставил конверт с вложенным в него сообщением, умело расположив его на изгибе дверной ручки.
Как только они вошли в квартиру, Амарто сразу же распечатал конверт и, пробежав глазами по строчкам, со злостью чертыхнулся и, лихорадочно скомкав письмо, бросил его в самый дальний угол гостиной.
– Что случилось? – с тревогой спросила Элизабет, наблюдая за обреченным выражением его лица.
Амарто немного помолчал, пытаясь прийти в себя.
– Мануэла в мое отсутствие вновь принялась за старое, – наконец объяснил он. – Она предприняла еще одну попытку самоубийства, выпив упаковку снотворного… Ее спас вовремя появившийся сеньор Аминадо…
– Ее отец? – уточнила потрясенная Элизабет.
Амарто молча кивнул.
– Да, он приехал навестить ее и открыл дверь имеющимся у него ключом… Только это и спасло ее…
Амарто тяжело опустился на диван, сокрушенно обхватив голову руками.
– Сеньор Аминадо оставил это сообщение, когда приехал в Лиссабон за своим знакомым психиатром… – продолжил он. – Ведь мой мобильный был выключен.
В комнате воцарилась тишина.
– Тебе нужно без промедления поговорить с Лекером, – наконец убежденно проговорила Элизабет.
Амарто отрицательно покачал головой.
– Эта затея обречена на провал. Подумай сама, какой мужчина захочет жениться на психопатке, склонной к алкогольной зависимости и суициду?
– Во-первых, надо выяснить, что именно привело ее к этой попытке. Во-вторых, узнать, как к Мануэле относится Лекер. Не надо делать выводов, не имея всей информации! – возразила она.
Амарто молчал, низко склонив голову.
– Хотя бы попытайся все разузнать и принять хоть какие-то меры, – негромко попросила Элизабет. – Мне больно видеть тебя вот таким: поникшим, растерянным и несчастным…
– Нашему плану может помешать сеньор Аминадо, – со вздохом возразил Амарто.
– Значит, ты должен позвонить ему, – не задумываясь ответила Элизабет. – Если ты сейчас ничего не предпримешь, мы просто не сможем быть вместе… Не будет никакого смысла в моем переезде сюда, не будет нашего общего будущего. Ведь постоянные уловки и тайные встречи могут закончиться только разочарованием и усталостью…
Амарто вскинул голову и некоторое время проницательно и вместе с тем умоляюще смотрел Элизабет в глаза, затем решительно взял в руки мобильный и, отыскав нужный номер в записной книжке, нажал кнопку вызова.
Диалог между ним и отцом Мануэлы проходил на португальском, и, хотя Элизабет не могла понять ни слова из него, она ясно видела по напряженному, сочувствующему и одновременно рассерженному выражению лица Амарто, что этот разговор дается ему очень нелегко. После довольно долгих объяснений Амарто наконец отключил телефон и, с облегчением выдохнув, ободряюще посмотрел на Элизабет.
– Я честно рассказал ему и о наших с тобой отношениях, и о нашем плане по поводу Мануэлы и Лекера, – сообщил он. – И, хотя это казалось мне невозможным и даже просто невероятным, все-таки я получил его одобрение… Оказывается, Мануэла, придя в себя, призналась ему, что любит Лекера, что поступила так от отчаяния, что не может быть с любимым.
Элизабет кивнула.
– А теперь давай выясним, что думает по этому поводу Лекер.
После звонка Лекеру, который, как и предполагала Элизабет, находился в настоящее время в Лиссабоне, и предложения встретиться завтра и обсудить некую ситуацию, Амарто и Элизабет, утомленные всеми этими бесконечными объяснениями, легли спать, чтобы успеть полностью восстановить силы.
Но после нескольких часов крепкого сна они были разбужены настойчивой трелью мобильного, который, как выяснилось позже, возвещал о новых неприятностях. Это был инспектор лиссабонской полиции синьор Орьего, который настоятельно просил Амарто прийти завтра утром в его кабинет вместе с Элизабет. Он сообщил, что им получены показания задержанного синьора Десеадо, которые свидетельствовали против них обоих. Как удалось выяснить Амарто из разговора с инспектором, Антонио утверждал, что они с Элизабет также были замешаны в переправке золота за границу.
– Похоже, наши злоключения никогда не закончатся… – с отчаянием прошептал Амарто, выключив телефон.
– В чем дело? – недоуменно поинтересовалась проснувшаяся от звонка Элизабет.
Амарто тяжело вздохнул.
– Даже не знаю, как тебе сказать…
– Желательно по-английски, потому что я все еще пребываю в радужной дымке сна… Кстати, ты знаешь, что мне сейчас снилось? – мечтательно промурлыкала Элизабет.
– Надеюсь, не кабинет сеньора Орьего, – с невеселой улыбкой откликнулся Амарто.
– Сеньор Орьего? – лениво переспросила Элизабет. – Знакомое имя… Это, кажется, инспектор, да?
– Да, и он любезно приглашает нас к себе в гости, дать объяснения по поводу того, что мы являемся, по заявлению Антонио, его сообщниками… – монотонно пересказал Амарто разговор с инспектором. – Веселая новость, правда? – немного помедлив, поинтересовался он.
– Правда, – задумчиво протянула Элизабет, теперь уже окончательно проснувшись. Она села на кровати, обняв колени руками и уставившись невидящим взглядом в темноту комнаты. – Но, я думаю, она не стоит того, чтобы так расстраиваться… В конце концов, чего еще можно было ожидать от человека, которого так подло подставил его сообщник?
Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 38