что ты жена другого! К тому же, у тебя был уже шанс, и далеко не один. Но ты сделала свой выбор, поэтому…
— Да, да, я знаю! Не нужно мне напоминать об этом! — Я так злюсь и нервничаю, что срываюсь чуть ли не на крик. Но тут же беру себя в руки и уже спокойным голосом продолжаю: — Королевская невеста морочит Гарольду голову! Она вовсе не такая, какой кажется.
— Хочешь сказать, она ему не подходит? Но разве можно найти девушку такую же обворожительную как Ингрид?! И пускай, у её отца маленькое королевство где-то на краю света, из Ингрид получится достойная королева. — Кормилица моего мужа смотрит на меня многозначительным взглядом. — Знаешь, Даниэла, королевой нужно родиться. Некоторые принцессы этого просто не заслуживают…
Мне становится все предельно ясно.
Эта женщина меня ненавидит. Она считает меня наказанием для своего обожаемого Таддеуса, поэтому она никогда не выполнит мою просьбу.
— Я иду искать своего мужа. — Я холодно смотрю на Гейру. — А вы можете и дальше любоваться на свою будущую королеву…
— Даниэла, постой. — Женщина хватает меня за руку. — Тебе не кажется, что это уже слишком? Ты обвиняешь Ингрид во лжи, а сама тем временем врешь собственному мужу! Когда ты расскажешь Тэдди о том, что ты ведьма?!
Я в ужасе замираю.
А ведь она в чем-то права. Но я не хотела его обманывать! Я вообще ничего от него не хотела, и в первую очередь — выходить за палача замуж!
— Я думаю, вы это и без меня прекрасно сделаете. Можете рассказать ему обо мне что угодно, а сейчас меня волнует совсем другое.
Я иду к выходу. Невольно смотрю на танцующие пары, которых становится все больше и больше, и от этого зрелища мне становится мучительно больно.
У меня этого никогда не будет, я обречена на безрадостную жизнь. Теперь мне остается лишь наблюдать за другими со стороны. На то, как они танцуют, веселятся, влюбляются…
— Думаешь, мне хочется это делать? — раздается за моей спиной, после чего на редкость настойчивая Гейра обгоняет меня и встает прямо передо мной. — Я, знаешь ли, не из тех, кому нравится влезать в чужие дела! Но ты и так доставила Тедди много страданий. Но если ты сама признаешься ему в том, что стала чародейкой, то он не сильно расстроится. — Она стоит передо мной как стена. Я же с непреклонным видом стараюсь её обойти. Но не тут-то было, кортесса тоже настроена решительно. — Даниэла, я хочу добра вам обоим… Даю тебе три дня. Если за это время ты ему все не расскажешь, то это за тебя сделаю я!..
От безысходности я молча киваю ей головой, и она сразу же освобождает мне дорогу. Просто делает шаг в сторону и все.
Хм… кормилица моего Чудовища загнала меня в угол как крысу, а я на неё почему-то даже не злюсь. Да любая нормальная мать на её месте поступила бы также! Ведь для нее он как сын, а для меня лишь нелюбимый муж, Чудовище с обезображенным лицом…
— Достопочтимая кортесса, вам велели передать… — слышится вдруг позади меня мужской голос.
Я оборачиваюсь и вижу перед собой слугу в золотой ливрее, который протягивает мне… розу! Кристально белую, идеальной формы с полураспустившимися лепестками. Настоящее совершенство, а не цветок. Причем, на ней даже нет шипов, кто-то позаботился и об этом…
— Кто тебе приказал… — ошарашенно произношу я и замолкаю, потому что того лакея и след простыл. Но я и без него знаю ответ на свой вопрос.
Это точно от Него.
Когда-то такую же розу Волкодав подарил своей даме сердца. Она же отвергла не только его самого, но и его цветок. Даниэла швырнула несчастную розу на каменный пол…
Через некоторое время я понимаю, что найти здесь палача просто нереально. Он словно сквозь землю провалился! Зато меня нашел слуга, который передал мне от мужа новое распоряжение.
Видите ли, у палача во дворце остались незаконченные дела, поэтому он решил задержаться здесь еще на день. Мне же после всех торжеств он велел направиться в комнату для почетных гостей…
Вот еще! С какой стати я должна спать в замке Гарольда?! Да я лучше проведу ночь на улице, чем здесь!
Кроме того, мне вспоминаются почему-то рукава палача, отороченные золотым шнуром, которые он в прошлый раз предпочел от меня скрыть. Поэтому я вновь возвращаюсь в зал и останавливаю одного из слуг:
— Дружок, видел ли ты среди гостей кортеса в маске палача?
— Нет, достопочтимая кортесса. Его Величеству вряд ли такое понравилось бы.
Я это и без него знала, но проверить все же стоило.
Отвечающий за верхнюю одежду слуга набросил мне на плечи мой плащ, и я с огромным облегчением поспешила к парадной лестнице. Выскользнула из дворца подобно Золушке, почти незаметно. И кажется, я первая, кто пожелал покинуть дворец задолго до окончания всех торжеств по случаю королевской помолвки.
Вконец испортившаяся погода встретила меня промозглым осенним ветром. Отчего я накинула капюшон, спрятала розу за пазуху и поспешила сесть в первую попавшуюся мне королевскую карету…
В лучах полной луны собственный дом казался мне каким-то зловещим. Я со страхом шла по дорожке к парадному входу и старалась не смотреть по сторонам. И уже в который раз жалела о том, что несмотря на уговоры мужа, отказалась от постоянной прислуги. Правда, дважды в неделю ко мне приезжала помощница, которая занималась стиркой и уборкой. А вот на кухню я никого не пускала, предпочитала готовить самой, к огромному удивлению Таддеуса.
Не успеваю я переступить порог своего дома, как меня пронзает обжигающая изнутри боль. Странная, необъяснимая… будто кто с силой сжимает мое несчастное сердце…
Бог мой, как же больно! Но моему малышу, наверное, еще больнее!!
Меня тут же накрывает неописуемый ужас, и я проваливаюсь в непроглядную тьму…
Глава 28
Очнулась я на своей кровати. Посмотрела в окно и невольно зажмурилась от яркого дневного света…
Бог мой, сколько сейчас времени, и как долго я здесь?!
Я сажусь в постели. Делаю это не без труда, потому что малейшее движение причиняет мне острую боль.
Будто кто раздирает мне внутренности раскаленным клинком! Да что это такое?!
О себе я не думала, меня волновал лишь мой комочек, которому сейчас наверняка было также больно, как и мне.
Превозмогая боль, я встаю с кровати и выхожу из комнаты. На всякий случай прижимаю руки к животу. Делаю это интуитивно, словно