Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 40
Клэр почувствовала себя нехорошо. Появившаяся в проходе стюардесса предлагала напитки.
— Не желаете ли апельсинового сока? Приносим свои извинения, но вылет немного задерживается. Задержка не более получаса.
Клэр закрыла глаза. Полчаса. И начнется другая жизнь.
Рауль. Как она могла его оставить?
А разве могла поступить иначе?
Она так устала. Надо поспать. Но, конечно, уснуть не удалось. Она до сих пор не могла успокоиться, в крови бурлил адреналин. Перед глазами маячил образ Рауля, бежавшего к сцене. К ней на помощь. Клэр до сих пор видела страх на его лице.
Рауль любит ее. Она знает, что любит.
Она любима таким невероятным человеком.
По рядам пробежал шепоток. Клэр, открыв глаза, выглянула в окно. К самолету подкатили два черных лимузина с тонированными стеклами, не позволявшими видеть сидящих внутри людей. Из второй машины вышли несколько сотрудников службы охраны в темных костюмах, с оружием и угрожающим видом.
И где только они были прошлой ночью?
Дверь первой машины открылась, и оттуда вышел…
Рауль!
В джинсах и футболке, с дорожной сумкой из грубой ткани. Во всем его виде не осталось ничего королевского.
Между ним и охраной завязался бурный спор. Потом он пожал каждому из них руку и посмотрел в сторону самолета.
Клэр отпрянула. Неужели он хочет высадить ее из самолета?
Это невозможно.
Она опустила голову и почти перестала дышать. Ничего не произошло. Со своего места она не видела входа, зато слышала перешептывания пассажиров.
— Пристегните ремни, мы взлетаем.
Клэр рискнула выглянуть в окно. Машины исчезли.
Самолет вырулил на взлетную полосу и ринулся вперед, набирая скорость.
Она закрыла глаза и вскоре почувствовала, что они в воздухе.
Маретал остался позади.
— Не желаете полотенце? — предложила стюардесса.
Все идет своим чередом.
Клэр, развернув влажное полотенце, уткнулась в него лицом.
— Привет, — раздался голос из‑за спины стюардессы. Голос, который она так хорошо знала. — Не согласитесь ли вы побеседовать с визитером после того, как закончите протирать лицо?
Место рядом с ней оставалось свободным. Ну да, конечно.
Это не могло быть совпадением.
Рауль опустился в соседнее кресло. Самолет был практически полон. Как он это допустил?
— Очень удобно, — довольно отозвался Рауль, поерзав в кресле пассажира бизнес‑класса. — А я снова в экономклассе. С трудом уговорил стюардессу, чтобы меня пропустили сюда.
— У тебя билет в экономкласс?
Ужасно глупый вопрос. Неудивительно. Клэр чувствовала себя совершенно сбитой с толку.
— Твой перелет оплачивает королевская семья, — объяснил он. — За свой я плачу сам. Между прочим, я безработный. Мы, безработные, должны экономить каждый цент.
Это уж чересчур.
— Зачем ты здесь?
— Ты спасла жизнь королевы Маретала. Кто‑то должен тебя поблагодарить. Я был занят, а когда нашел время осмотреться, ты уже уехала.
— У меня билет на самолет.
Рауль крепче сжал ее руку.
— Да. Когда Анри сказал, что забронировал тебе билет, я взял билет на тот же рейс.
— Ты?
— А ты думала, я позволю тебе улететь без меня?
Она чувствовала себя усталой, смущенной и начинала всерьез сердиться.
— Естественно. Слушай, это не входило в наши планы. Уходи.
— Теперь это будет трудновато, — возразил он, бросив взгляд в окно, за которым виднелось ночное небо. Они уже успели подняться на несколько тысяч футов. — Думаю, я сжег мосты. Анри подчищает концы в Маретале, а я здесь с тобой.
— Анри, значит.
— Он молодец и теперь займется страной. А я безработный.
«Безработный».
У Клэр захватило дух. Рауль выглядел невозможно привлекательно в джинсах и облегающей футболке, подчеркивавшей каждую мышцу его сильного тела. Щеки покрывала тень слегка отросшей щетины. Он совсем не такой, как вчера.
Безработный?
— Мне, наверное, придется уйти. — Рауль устроился поудобнее. — А здесь в самом деле очень удобно. Как думаешь, сколько времени они разрешат мне здесь сидеть?
— Сколько захочешь. Ты принц.
— Нет. Теперь меня нужно называть как‑то по‑другому. Я был принцем Раулем, подполковником де Кастеле. Теперь я просто мистер. Мистер де Ка‑стеле. Звучит как‑то не важно. Может быть, месье? Да, но я же собираюсь стать австралийцем. У тебя есть какие‑нибудь предложения?
У Клэр не нашлось предложений. Она просто смотрела на него во все глаза. Будто стоит ей снова накрыть лицо полотенцем, и он исчезнет. Происходящее казалось нереальным.
Клэр вновь почувствовала себя Золушкой, когда ее карета превратилась в тыкву и она оказалась посреди дороги в оранжевой мякоти. Без ничего.
Обманутая.
— Ты не можешь просто взять и уехать.
— Я тоже так думал. Не понимал, как такое возможно. Но когда увидел, что вот‑вот потеряю тебя, я понял, что не могу этого не сделать.
— Ты нужен своей стране.
— Я тоже в это верил. Однако последние недели, пристально наблюдая, как управляется наша страна, увидел все в другом свете.
— Я не понимаю.
— Боюсь, я сам не понимаю. Во всяком случае, не все. Наверняка знаю то, что мой дед не был рожден править. Да, он унаследовал трон, но всегда жил, погруженный в свои книги. Это приводило в отчаяние его родителей и всю страну. Потом он сделал нечто замечательное — познакомился с бабушкой и женился на ней. Может быть, леди Алисию Тодд простолюдинкой не назовешь, тем не менее она — дочь сельского сквайра и о троне не могла даже мечтать. Зато, выйдя за моего деда, забрала в свои руки бразды правления и стала превосходной королевой. Теперь она стареет. Годы берут свое, хотя она по‑прежнему великолепна. И по‑прежнему Королева.
— Ей нужна помощь. Ты сам говорил.
— Да, знаю. Но, думая об этом, я задался вопросом: что сделал бы в те давние годы мой дед, если бы кто‑нибудь сказал — а ему говорили, я уверен, — что Алисия не годится для короны? Ответ очевиден. Он бы скорее отрекся, чем согласился потерять ее.
Клэр все еще не могла до конца справиться со своим голосом.
— Ты же не хочешь сказать, что собираешься отречься?
— Я ничего не хочу сказать. Я уже уехал.
— Ты все бросил?
Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 40