Сердитый голос выдал ее, и Саймон искоса взглянул в ее сторону:
— Есть у меня на примете одно местечко. Я всем своим девушкам предлагаю именно там выпить чаю.
Тетя Мюриэл весело рассмеялась, и обстановка разрядилась. Даже Сара не могла удержаться от улыбки.
Они уселись за столиком в очень уютном кафе. Тетя, заявив, что ей надо освежиться, направилась в туалетную комнату, оставив их вдвоем.
— Извини, что тебе навязали мое присутствие, — поддела Саймона Сара.
— И ты извини, что тебя силой затолкали в машину, — ответил он. — Ну что, не встретила на дороге своего дружка?
— Мне просто надо знать, все ли с ним в порядке. — Голос ее дрогнул.
— Господи, Сара! Он мужчина или беспомощный ребенок? Или ты предпочитаешь именно такого, требующего постоянной опеки?
— Не понимаю, о чем ты.
— Разве?
Вернулась тетя Мюриэл и с довольным видом просмотрела меню:
— Так, посмотрим. Я, пожалуй, не откажусь от тоста к чаю… Или лучше взять сандвич с ветчиной? Да, пожалуй, тут есть булочки с ветчиной.
— Три булочки с ветчиной, — заказал Саймон подошедшей официантке. — Надеюсь, ты не возражаешь, Сара?
— Не возражаю, — согласилась она, хотя есть ей не хотелось вообще.
По дороге домой разговор поддерживала только тетя Мюриэл. Но потом и она утомилась и замолчала, изредка тихонько вздыхая. Как жаль, что Саймон и Сара никак не найдут общего языка, думала она разочарованно. Пожалуй, надежды на их хорошие отношения мало. Ей бы очень хотелось для Сары такого мужа, как Саймон. Пусть даже им придется первое время трудно. Она верила в Саймона.
Но в этом мире, к сожалению, нельзя иметь все, что хочется. Жизнь часто приносит не только удачи, но и разочарования, и ничего с этим не поделаешь.
На следующее утро Сара узнала, что Джонсон не вышел на работу, заболел и слег. Новость сообщила миссис Уайт, которая только что переговорила с Томасом.
— Надеюсь, ничего серьезного, — забеспокоилась Сара, — я непременно должна его навестить. Кто-нибудь ухаживает за больным?
— Миссис Мазер, добрая душа, все время у него, мисс Сара. Не волнуйся, дорогуша.
— Но я все равно забегу к нему, как только будет свободная минутка, — решительно сказала Сара.
Но вскоре перед ней появилась миссис Мазер. Женщина нерешительно вошла через заднюю дверь на кухню.
— Джем хочет переговорить с вами, мисс Сара, — сказала она, как будто извиняясь. — Надеюсь, это не отнимет у вас много времени, ведь вам некогда.
— Я уже иду. — Сара посмотрела с тревогой на коренастую миловидную женщину. — Что с ним, миссис Мазер? Он переутомился, как миссис Димейн? Они, похоже, решили сделать в поместье все возможное и невозможное.
— Наверно, вы правы, мисс Сара. Он немного ослаб да и устал. Я позвала доктора прийти его посмотреть. Но скорее всего, ему просто нужен отдых.
Джем лежал в постели и выглядел неважно. Но, увидев Сару, приободрился. Он явно обрадовался ее приходу и попросил присесть рядом на постель.
— Она пока посидит со мной, а ты можешь идти домой, Джесси, — поблагодарил он миссис Мазер.
Та заколебалась:
— Ты уверен…
— Я могу посидеть с ним пару часов, миссис Мазер.
— Ну что ж, если понадоблюсь, я живу через дорогу. На обед принесу тебе миску супа, Джем.
— Спасибо тебе, Джесси, за твою доброту. — Он вдруг сник. — Хорошая женщина, — сказал он, когда миссис Мазер вышла. — Ради нее я наделал ошибок, мисс Сара. Я не мог поступить иначе, ведь Джесси всегда была так добра ко мне. Но теперь… — Видно было, что разговор давался ему с трудом. Корявые пальцы вцепились в покрывало. — Что-то я устал, и боюсь, это связано с сердцем. Решил вам рассказать то, что скрыл. Не дай бог, помру в одночасье, так никто ничего и не узнает. Ну, насчет того парня, которого обвинили во всех грехах и уволили ни за что, ни про что…
У Сары округлились глаза.
— Вы имеете в виду Клиффорда Энсли, Джем?
— Ну да. Клифф хоть и озорник, но он не трогал розы и не выключал отопления. Это все мистер Воз, его штучки.
Сара, раскрыв рот, смотрела на Джема.
Не мог же сам Джем… Нет, Джем ни за что не пошел бы на это ради денег.
Вдруг она ужасно испугалась за старого Джема, больше, чем тогда за Клиффа. Если это делал Джем, Саймон не переживет… Ведь тот работал еще у отца Саймона, он доверял старику полностью, как и его отец.
— Вы… вы ведь не делали этого, Джем? — спросила она, глядя на него полными тревоги глазами, в горле у нее пересохло от волнения.
— Я? Чтобы я сотворил все эти ужасные вещи? Да я должен был сойти с ума!
Сара чуть не рассмеялась, так легко стало на душе. Она поверила безоговорочно, да и нельзя было сомневаться, с такой силой и искренностью прозвучали его слова.
— Но тогда кто это сделал? — напрямую спросила она. — Мне кажется, вы и заболели от тяжелых мыслей, постоянного напряжения, снимите груз с вашей души. Вы ведь за этим меня позвали, верно? Скажите, и вам станет легче. Уверена, вы быстро поправитесь.
— Вы, наверно, правы, мисс Сара. Я последнее время все думал, как поступить, и весь извелся, понимая, что на мне лежит такая ответственность. Ведь я подставляю женщину, которая была всегда ко мне так добра. А сам бы я не смог справиться с этим парнем. Голова его набита всякой дрянью, понимает, стервец, что я стану молчать из-за его матери…
— Бобби! Так это был Бобби!
— Ну да, он, прохвост. Последнее время развлекался, шлялся и тратил денег гораздо больше, чем зарабатывал. А потом я застукал его, когда он разговаривал с Возом, и мне стало ясно — тот ему заплатил, чтобы он вредил. Я предупреждал, угрожал Бобби, но он думает, что я буду молчать ради его матери, и пользуется этим.
— Но ведь то, что натворил Бобби, не могло разорить Саймона и лишить его земли. Возу это должно быть хорошо известно.
— Роза могла принести Саймону много денег. Этот сорт начал выводить его отец. Двойной цвет — это круто! За новый сорт дают немалые деньги, а если сможешь вывести черную розу — миллион, не меньше…
— Черная роза! Какой ужас!
— А, это вы так думаете, но для настоящих ценителей никаких денег не жалко.
Сара немного подумала.
— Саймону надо сказать, Джем, даже если это расстроит миссис Мазер. Вы были не правы, скрывая преступление. Вот и Клиффорда напрасно обвинили, хоть прямо об этом никто не сказал, но работу он, тем не менее, потерял. А Бобби может причинить и больший ущерб.
— Нет, я слежу за ним. Я нагнал на него страху, пригрозив Божьей карой после случая с розой. Это жестокий поступок, и я часто хотел все рассказать, но каждый раз представлял бедную Джесси. Она ведь то печет мне пирог, то стирает или гладит мои занавески. Вот я и разрывался на части. Кто пересилит? Я имею в виду — мистер Саймон или Джесси? Я просто заболел, думая об этом.