– А теперь перейдем к главному, – объявил Мэтт.
Эбби обернулась к нему с хмурым видом. Она чувствовала себя неуютно: похоже, все, кроме нее, были в курсе происходящего.
Мэтт опустил руку в карман пиджака и вынул коробочку. Сначала Эбби решила, что это запоздалый подарок от компании. Но если так, зачем было собирать родных? Когда же она догадалась, в чем дело, у нее перехватило дыхание и она не в силах была пошевелиться.
– Ах, нет, Мэтт… – Она пыталась скрыться, но он схватил ее за запястье и притянул к себе.
– Ты должна позволить мне выполнить мою миссию, – решительно произнес он. – Решать тебе, но позволь мне выговориться.
Его глаза таинственно сверкнули.
Она стояла, дрожа всем телом, готовая рухнуть без сил на пол в присутствии компании знатных гостей. Закрыв глаза, Эбби мечтала о том, чтобы стать невидимкой, чтобы обрушился фондовый рынок, произошло землетрясение… все что угодно, лишь бы не дать Мэтту произнести слова, которым она все равно никогда не поверит.
– Каждый из присутствующих долго ждал этой минуты, – начал он под тихие возгласы одобрения. – По двум причинам. Первая – я долгие годы жил далеко от моих родных. Нужно было, чтобы мне кто-нибудь подсказал, что не следует навсегда отказываться от любви из-за пережитой потери. Эбби уставилась на него.
– Вторая – всем хотелось, чтобы я устроился и наполнил свою жизнь другими заботами помимо сколачивания капитала… как бы приятно это ни было.
Раздался добродушный смех. Но он стих, как только Мэтт открыл коробочку, которую держал в руке, и показал бриллиант размером с крупный миндаль. Эбби отступила на два шага, но натолкнулась на Диану, прошептавшую ей на ухо:
– Спокойно, девочка.
Она закрыла глаза, взглянув на камень. Мэтт легко надел золотое кольцо с огромным солитером на безымянный палец ее руки.
– Ах… Не знаю, что сказать! – промолвила она. Слезы струились по ее щекам. Она пришла в замешательство. Происходившее походило на жестокий розыгрыш. Ну как можно поверить, что Мэтт хочет жениться на ней, если совсем недавно он сказал, что не собирается это делать?
Она с тяжелым сердцем оглядела улыбающиеся лица вокруг нее. Все ждали ее ответа. Мир сомкнулся.
– Я не могу, – разрыдалась Эбби. Сняв кольцо, она вдавила его в ладонь Мэтта.
Эбби побежала к двери, ведущей на веранду, оттуда – в сад, где благоухали цветочные клумбы. Она упала на каменную скамью, закрыла лицо руками и расплакалась.
Она и сама не знала, сколько просидела там, прежде чем услышала низкий голос:
– Он привык добиваться своего. Совсем как его упрямый отец.
Подняв голову, она увидела перед собой старого графа, мягко и заботливо глядевшего на нее.
– Извините, – прошептала Эбби. – Я ужасно повела себя. Отвергла предложение отнюдь не самым любезным образом.
– Вы не возражаете, если я задам вам вопрос: почему вы отказали моему сыну?
Он ждал, но она не могла ответить. Она боялась, что ее голос сорвется.
– Насколько мне известно, – продолжал он, – ни одна женщина не удостоилась его предложения. Вы отвергли Мэтью, потому что не любите его?
Она покачала головой.
– Потому что знаю, что в душе ему не хочется жениться – ни на мне, ни на ком другом. Не думаю, что он сможет настолько довериться женщине, чтобы соединить с ней жизнь. А потому в конце концов вынужден будет бросить ее. Меня.
– Из-за своей матери, – проговорил отец.
– Да.
Он присел на скамью рядом с ней.
– Это в значительной мере моя вина. Я отдалился от семьи, как только Анна бросила меня. Махнул рукой на своих мальчиков.
Эбби повернулась к нему, тронутая его глубокими переживаниями, которые он, безусловно, избегал демонстрировать окружающим.
– Вы очень любили ее, – прошептала она. – Что же произошло?
– У Анны была свободолюбивая натура, а у меня – титул, обязательства, серьезный склад ума.
Она прожила со мной даже дольше, чем я ожидал, подарив мне трех сыновей. Но когда она в конце концов ушла после многолетних жалоб, что не может больше жить в клетке, я был страшно потрясен. Я неправильно повел себя в той ситуации.
Эбби поразили нотки нежности в его голосе, казавшиеся неуместными у человека, которого бросила жена.
– Вы все еще любите ее, – прошептала она.
– Да, хотя мне понадобились долгие годы, чтобы признать это. – Он искоса взглянул на нее. – Могу только догадываться, через какие страдания вы прошли из-за моего сына, пока он разбирался в своих чувствах. Но вот что я скажу вам: четыре года, что я прожил с этой женщиной, стоили многого. Никто не может поручиться, что любовь будет вечной. Но полагаю, Мэтт, как и его братья, пришел к убеждению, что стоит рискнуть. Он любит вас, Эбигейл. А вы любите его. Так о чем еще можно мечтать?
В глазах старика стояли слезы. Эбби старалась сама не расплакаться. Затем она наклонилась и поцеловала его в щеку.
– Спасибо, – пробормотала она.
Они сидели молча, пока не заметили тень, падающую на садовую скамью. Эбби подняла глаза и увидела Мэтта, наблюдавшего за ними.
– Видишь, какой я умный? Отправил, чтобы смягчить тебя, человека пожилого и мудрого.
Она рассмеялась, все еще чувствуя привкус соленых слез на губах.
– Упорства всем Смайтам не занимать.
– Прошу прощения, что должен покинуть вас, – сказал старый граф, решительно поднимаясь. – Думаю, ты и сам теперь справишься, мой мальчик.
Не успел отец скрыться за кустами роз, как Мэтт встал перед ней на колени. Она хотела было возразить, но ей стало так приятно, что лицо ее озарила улыбка.
– Не знаю, веришь ли ты, что я могу дать тебе все, что нужно, – проговорил он, крепко сжав ее руки в своих ладонях. – Но клянусь, я не могу жить без тебя, Эбби. Выходи за меня, прошу тебя. Ты не пожалеешь, и наши дети тоже.
– Ах, Мэтт, – воскликнула она. – Ты не шутишь?
– Нисколько, моя любимая.
Обвив руками его шею, она прижалась к нему, пока он поднимался, держа ее в сильных руках. Он крепко поцеловал ее в губы, и сердце у нее воспарило от счастья. Однако она отстранилась.
– А теперь что случилось? – спросил он обеспокоено.
Она лучезарно улыбнулась ему.
– Позволь мне еще разок взглянуть на то кольцо с невероятно большим камнем, прежде чем я дам согласие.
– Конечно, сударыня.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
Жизнь Эбби была окрашена в те же розоватые тона, что и все на Бермудах. Она позвонила своему новому боссу в Чикаго и уволилась, потом позвонила Ди. После отъезда братьев Мэтта, их жен и отца в Англию, по утрам, при свете розового восхода, в полдень, залитый ярким тропическим солнцем, и ночами, усыпанными звездами, она пребывала в состоянии блаженного счастья. Но порой ее мучили сомнения, уж очень все казалось невероятным. Мэтт, видно, почувствовал ее беспокойство. Потому что спросил как-то вечером, когда они переодевались к обеду: