– На меня напали, – ответила Джуди, чтобы предотвратить расспросы о сеньоре Гомесе.
– Ты шутишь?.. И правда у тебя синяки! Рассказывай скорее.
Джуди изложила ей ту же версию, что и детям, намеренно перенеся кое-какие детали из второй встречи с бандитом в первую. О сцене в номере отеля она вообще не упоминала.
Шейла засыпала подругу вопросами, разглядывая синяки на ее лице, поинтересовалась, когда нужно будет вернуться в Испанию для дачи свидетельских показаний в суде, и предложила составить компанию.
Джуди не хотела, чтобы Шейла или дети ехали с ней. Ведь там от них не удалось бы скрыть ничего. Она даже опасалась, как бы английские газеты не напечатали заметку о попытке ее изнасилования. Если это, не дай бог, случится, то она попадет в очень сложное положение. Трудно будет объяснить сыну и дочери, что она ни капельки не виновата, а кое о чем не упомянула в их же интересах. Поверят ли?
В общем, Джуди сейчас горько жалела, что не вернулась домой после первого нападения. На этом бы все и закончилось.
– Как ты справлялась одна с магазином? Были какие-нибудь проблемы? – спросила она подругу, чтобы отвлечься.
– Никаких. Все прошло нормально. Как обычно, в пятницу и субботу было очень много дел. Я просто валилась с ног. Но в другое время все шло гладко и ровно.
– Что ж, по крайней мере, я отдохнула. Почему бы и тебе не сделать то же самое? – предложила Джуди.
– Не сказала бы, что твой отдых был удачным, – сказала Шейла.
– Мне не повезло, но это вовсе не означает, что твой отпуск окажется таким же!
– Что ж, я подумаю. – Вошел посетитель, и Шейла с улыбкой направилась к нему.
Джуди вошла в маленькую заднюю комнату магазинчика, стала готовить кофе. Все здесь было так близко и знакомо, словно она никогда и не уезжала. Тут, в родной обстановке, она сможет забыть Марчелло, справится с болью, которая всплывала при каждой мысли о нем. Все, что ей нужно сделать, это просто смириться, жить, как жила прежде. И со временем воспоминания исчезнут так же, как синяки на ее лице.
Все так и случилось бы, если бы в следующий понедельник женщина не обнаружила у своего дома… машину испанца.
9
Джуди остановилась и изумленно уставилась на такую знакомую машину. Салон был пуст. Она беспокойно огляделась по сторонам в поисках испанца, но его нигде не было. Внезапно женщина осознала, что он, должно быть, в ее квартире. Это означало… О нет! – подумала она и побежала к дому. Кто-то впустил Марчелло, и, значит, сейчас он разговаривает с кем-то из детей. Что же гость скажет? Ей даже страшно было об этом думать. Что бы он ни сказал, одно его присутствие чего стоит!
Легкий аромат гиацинтов на клумбе у дома немного отрезвил Джуди. Цветы только сегодня распустились. Густой голубой и белый – ее любимые тона. Она бессознательно приостановилась, вдыхая знакомый аромат. Каждую весну вот так же Джуди замедляла шаги сначала возле этих цветов, а потом у любимого дерева – цветущей вишни. Все это было частью ее жизни, ежегодно повторяющейся, и Марчелло здесь места не было. Его приезд – словно камень, брошенный в спокойную воду пруда. Дрожащими руками она с трудом нашла ключ в своей сумочке и, поспешно открыв дверь, вошла. Сразу услышала голос испанца и с трудом подавила стон. Он разговаривал с Робертом, оба смеялись. У сына был еще не окрепший юношеский грудной смех.
Джуди сняла черно-белый клетчатый пиджак, бросила быстрый нервный взгляд в зеркало в холле и пожалела, что одета не слишком эффектно. Поправив немного прическу и макияж, она, переведя дыхание, вошла в гостиную. Роберт и гость стояли у столика, где аккуратно располагались семейные фотографии. Готовая сказать колкость, женщина открыла было рот, но в этот момент Марчелло повернулся и посмотрел на нее. Она почувствовала, как ее тело мгновенно ослабло.
– Привет! – улыбнулся гость.
Сердце Джуди безумно забилось. Она поперхнулась, закашлялась и, только отдышавшись, выдавила хрипло:
– Привет.
Сын тоже обернулся. Мать боялась смотреть ему в глаза.
– Ты предложил мистеру Гомесу выпить, Роберт? – Не дождавшись ответа, повернулась к Марчелло: – Хочешь кофе или что-нибудь покрепче? По-моему, у нас где-то был херес.
– Кофе был бы очень кстати, спасибо, – спокойно ответил испанец, и на какую-то секунду его взгляд задержался на женщине.
Она так надеялась, что сын не заметит, как смотрел на нее этот загорелый человек. Но, мельком взглянув на Роберта, поняла: он не только заметил, но и чем-то расстроен. Джуди не проявляла никакого интереса к мужчинам после смерти мужа еще и потому, что в этом отношении Роберт – наполовину мальчик, наполовину мужчина – был очень чувствителен. Любое из ряда вон выходящее событие в этом роде могло привести его в замешательство. И сейчас сын был явно ошеломлен приездом красивого незнакомца к матери. Подросток, как и многие в его возрасте, считал, что никакой другой мужчина в доме не нужен, если есть он, Роберт.
– Пожалуйста, дорогой, ты не приготовишь кофе, пока я переговорю с мистером Гомесом, – попросила мать, надеясь, что сын не откажется. Ей было нужно выдворить гостя, но говорить с ним откровенно, пока Роберт здесь, она не могла.
Почему Марчелло приехал? Джуди даже в голову не приходило, что он может сделать это, последовать за ней. Она полагала, что после ее отъезда испанец просто все забудет.
– Ладно, – чуть хрипловато ответил Роберт, споткнулся и, шумно хлопнув дверью, вышел.
Он разозлился на меня, вздохнув, подумала мать.
В комнате стало очень тихо, так тихо, что Джуди услышала, как бьется пульс в кончиках ее пальцев. Она подняла глаза на Марчелло. Улыбка сошла с его лица, словно человек-невидимка стер ее. В этот момент женщина поняла, что не только сын злится на нее. Тело испанца было как натянутая струна, а глаза гневно пылали.
– Ты действительно думаешь, что я позволил бы тебе закончить все вот так? Не сказав друг другу ни слова?
Он сделал шаг к ней, и Джуди почувствовала, как внутри у нее все опустилось, словно находилась в лифте, который внезапно вышел из-под контроля. Ярость Марчелло была столь велика, что даже комната, казалось, стала меньше. С темными волосами, загорелой кожей и горящими глазами, он выглядел чужим под этим холодным, серым небом Англии.
Джуди изо всех сил старалась скрыть волнение; с мужчинами и собаками нужно быть спокойной, вести себя так, словно полностью контролируешь свое поведение.
Женщина с вызовом подняла подбородок, сказала твердо:
– Зря ты приехал сюда.
Марчелло улыбнулся ей и сделал еще шаг.
– Держу пари, что думаешь ты по-другому. Ведь поэтому и сбежала, не так ли? Ты просто боялась поговорить со мной. Если бы поговорила, пришлось бы со всем согласиться…
– Не с чем соглашаться! – бросила Джуди, ощетинившись, словно рассвирепевшая кошка.