Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Научная фантастика » На хвосте удачи - Наталья Колесова 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга На хвосте удачи - Наталья Колесова

224
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу На хвосте удачи - Наталья Колесова полная версия. Жанр: Книги / Научная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 ... 83
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 83

– Так-так-так, неожиданные гости!

Фокс сказал приветливо:

– Разве вы не ждали посланника губернатора?

– А, так старик наконец созрел для ответа?

– Сначала покажите то, из-за чего разгорелся весь сыр-бор! Где Мадлен?

Француз молча за локоть вытащил девушку. На взгляд Эндрю счастливой та не выглядела – заплаканная, да еще и беззвучно изобразила губами: «Помогите!»

– Удовлетворены? – осведомился ле Баск, затолкнув Мадлен обратно в хижину. – Ну и что ответил нам месье де Ожерон?

– Вот его ответ: похититель ничего не получит!

Пауза. Прищурившись, ле Баск разглядывал Фокса, словно пытался понять – не идиот ли перед ним. Сказал медленно:

– Вот как. Значит, старика вовсе не интересует честь и жизнь его доченьки, вы слышите, Мадлен? Tre bien! В любом борделе моряки будут рады губернаторской дочке – после того, как ею попользуется вся моя команда.

Моряки, давно уже подтянувшиеся ближе и выстроившиеся подковой за спиной Лиса, одобрительно зашумели. Фокс поднял руку, сказал звучным голосом:

– Но губернатор готов наградить любого, кто вернет его дочь в целости и сохранности! Это куда выгоднее, ведь так, ребята? За свои денежки вы получите сколько угодно девочек всех мастей!

Одобрительный шум стал еще громче. Ле Баск глянул с презрением за спину Фокса:

– Глупцы! Вам пообещали сущую ерунду, а вы и рады!

– Зато вы вообще ничего не обещали своей команде, – четко произнес Лис. – Не советовались, не обговорили доли в добыче, – он мотнул головой в сторону хижины. – Подставили их шеи под губернаторский гнев и ничего не дали взамен.

– Не ваше дело, как я управляюсь со своей командой!

– Не мое, – согласился Эндрю. – Конечно, разборки с капитаном, как и выборы нового капитана, – право самой команды!

– Выборы нового капитана?! – прорычал ле Баск.

Фокс повернулся боком, приглашающе махнул рукой. Он опасался, что моряки с «Немезиды» замешкаются (Ла Буша он оставил под присмотром на барке), но вперед, прихрамывая, вышел Пьер. Сказал, глядя исподлобья:

– Капитан. А где наши денежки-то?

– Какие деньги? Кто тебе что обещал, дубина?

– Так вот я и думаю – за что мы работаем, коли денег нет?

– Убей его! – скомандовал ле Баск. Стрелок замешкался – скорее всего из-за того, что капитан махнул рукой между Фоксом и Пьером. Промедление стало роковым. Глухой удар – и из зарослей вышел Джонни, в руках его было по пистолету. Боцман сказал, почесывая голову рукоятью пистолета:

– Еще один удрал. Да пусть себе бегает, да, Лис?

Эндрю сбил ле Баска с ног быстрее, чем тот успел метнуться в хижину – то ли за оружием, то ли за живым щитом. Скрутил француза так, что тот от боли куснул песок, и крикнул:

– Мадлен! Выходите скорее!

Девушка все равно сначала выглянула, потом пугливо миновала борющихся на песке мужчин и остановилась в нерешительности перед толпой моряков. Берни без улыбки поманил ее:

– Идите за мной, мадемуазель, мы вернем вас вашему батюшке.

– Идите, Мадлен, идите! – пропыхтел Фокс – он с трудом удерживал бешено извивавшегося француза. Девушка лишь раз обернулась на своего возлюбленного. Моряки с «Красотки» тем временем забрали из хижины все оружие. Эндрю ослабил хватку и мгновенно оказался на ногах чуть поодаль от своего противника. Ле Баск поднимался медленно, отряхивая одежду от песка и беспрерывно ругаясь. Боцман оглядел его:

– А что с этим будем делать?

– Пусть решает его команда.

Моряки смотрели на своего капитана. Кое-кто подходил к Пьеру, сегодняшнему лидеру, шептал ему на ухо. Фокс, отворачиваясь, бросил вскользь:

– Я бы поступил с ним как с любым, кто утаил добычу, – высадил на необитаемом острове.

– А необитаемый остров – вот он! – громко заметил кто-то из матросов.

– Ну что… – сказал Пьер. – Шпага у тебя есть, капитан. На берегу оставим пистолет и пули. Прощай.

Ругательства стали громче. Пьер первым отправился обратно к «Немезиде». За ним – оглядываясь и переговариваясь, потянулись матросы. Эндрю шел неторопливо, прислушиваясь к происходящему за спиной, и потому не прозевал стремительной атаки ле Баска. Он скорее ожидал и даже желал ее…

Моряки стянулись вокруг – и захочешь, не вырвешься из этого вопящего и улюлюкавшего кольца. Но соперники не хотели отступать. Каждый твердо знал – кто-то из них не уйдет отсюда живым. Когда Фокс поскользнулся, на какое-то мгновение ему показалось, что этим кем-то станет он сам.

Но лишь на мгновение…


Нэтти стоял, спрятав руки в рукава рясы, которую напялил вновь, несмотря на раздражение капитана. Эндрю жадно пил, щекой чувствуя укоризненный взгляд юнги.

– Похоронили мы его! – буркнул наконец.

– Без…

– Громмет, я, в конце концов, капитан или кто? Я умею обращаться с Библией! Как там Мадлен?

– Рыдает…

– Ну так иди и поговори с ней, как пастырь с заблудшей овечкой. Только берегись – она обязательно попытается выплакаться на твоей груди!

– Боже упаси! – сказал Нэтти с непритворным ужасом.

Часть третья
Город потерянных кораблей

Фокс потирал подбородок, внимательно разглядывая собеседника. Смуглый, с обветренным лицом и прищуренными, но и без того узкими глазами, черной повязкой на лысой голове, тот походил на старого морского волка. А попросту – на пирата. Он хорошо говорил по-английски, но еле уловимый акцент и кое-какие обороты речи подсказывали, что перед Фоксом скорее всего голландец.

– Странное предложение, – пробормотал Эндрю. Он и вправду был несколько… озадачен. Если не сказать – ошарашен. Убить всех нищих на архипелаге – до этого еще надо додуматься! Кому могли помешать несчастные попрошайки: пираты-неудачники; освободившиеся каторжники, не сумевшие заработать на дорогу домой; калеки; да просто спившиеся и опустившиеся люди. Человек, отдавший такой приказ, либо не в своем уме, либо… А вот второе «либо» заслуживает самого пристального внимания. Всякая нерешенная загадка обычно не давала ему покоя.

– Хорошо оплачиваемое предложение! – поправил его собеседник. Оливер Траст, торговец, – так он представился. Держится не нагло, но очень уверенно, словно знает, что ему не откажут. Или что в крайнем случае не откажут в другом месте. Кажется, он наслышан о бедственном… нет, не бедственном, быстро поправился Эндрю, а сложном положении Лиса и его людей. Последнее время им никак не удавалось взять приз. Можно было поправить положение торговлей, как он и делал обычно в «мертвый сезон», но «Красотке» требовалась срочная очистка днища – скорость уже снизилась до черепашьей. А при килевании выяснилось, что шхуне необходим еще и приличный ремонт. Это минимум месяц.

Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 83

1 ... 33 34 35 ... 83
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «На хвосте удачи - Наталья Колесова», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "На хвосте удачи - Наталья Колесова"