Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 82
— Многое? — слегка наивно спросила она.
— Скучно не будет, — пообещал вампир, блеснув жемчужно-белыми тонкими клыками.
— Чуть ближе, и ты труп, Сантьяго! — прогремел голос Сальваторе. Совсем в своей манере Джулиани растягивал слова, и от его присутствия в зале, казалось, стало жарче.
Харли сочла за благо отойти от вампира подальше, во все глаза глядя на Сальваторе, на котором сейчас были шелковые черные шаровары и распахнутая на груди белоснежная рубашка, эффектно подчеркивающая загорелую до бронзового оттенка гладкую кожу груди.
Харли уже решила для себя, что, завяжись сейчас драка, она хотела бы оказаться подальше.
— Джулиани, — с насмешливой уважительностью поклонился Сантьяго.
Сальваторе прошел вперед и остановился около Харли, положив руку на ее плечо. С тем же успехом он мог бы сказать Сантьяго: «Она — моя, руки прочь». Волосы Сальваторе были зачесаны назад и скреплены золотой булавкой, отчего его лицо казалось еще более прекрасным. Наверное, если бы не это, Харли сейчас в ярости стряхнула с себя его руку.
И конечно же, запах… Теплый с дымным мускусом запах приводил ее в совершенное безумие.
Словно чувствуя настроение Харли, Сальваторе ласково провел большим пальцем по ее шее, не сводя с вампира пристального взгляда.
— Вы связались со Стиксом? — спросил Сальваторе.
— Я передал ему, что Тоня обнаружила вас с Харли и везет в клуб, — ответил Сантьяго. — Когда взойдет солнце, он прибудет сюда.
— А зачем он приедет? — нахмурилась Харли. — Я думала, что это вы отправитесь в Чикаго.
— Я думаю, это не просто так, — сказал Сантьяго. — Должно быть, он приведет с собой стаю воронов.
— Воронов?
— Именно воронов, — с холодком неодобрения подтвердил Сантьяго. — Это личная гвардия Анассо, и с ней стоит считаться.
Сальваторе пожал плечами:
— И сколько времени им надо, чтобы прибыть сюда?
— Часа четыре или пять.
— Надеюсь, мы будем в безопасности, — сказала Харли.
Вампир картинно показал рукой на полки с оборудованием.
— Помимо заклинаний, я использую и современные технологии. К тому же здесь всегда дежурят четыре охранника.
— Надеюсь, не оборотни? — спросила Харли.
— Я им не доверяю, — ответил, покачав головой, Сантьяго.
— Эти чувства взаимны, — заметил Сальваторе.
— Посудите сами, они так линяют, — брезгливо сказал Сантьяго.
— Но это лучше, чем быть ходячим мертвецом, — нашелся Сальваторе.
Чувствуя, как электризуется воздух, Харли решительно встала между ними.
— Я не пойму, вы так поддерживаете у себя высокий уровень тестостерона, что ли? — поинтересовалась она. — А то смотрите, я покажу вам высокий уровень эстрогена — мало не покажется.
Глава 11
Сальваторе хотел было сделать шаг, но горящий взгляд Харли остановил его. Горяча, ой горяча!
— Слышал я, что женщины варов порой бывают опаснее мужчин, — удивленно проговорил Сантьяго.
— Особенно к полнолунию, — кивнул Сальваторе.
Настоящий огонь вспыхнул во взгляде Харли.
— Видимо, общество мужчин вам ближе, извращенцы чертовы! — воскликнула она.
Сантьяго хихикнул и направился к двери.
— Сейчас будем открывать клуб, а мне еще надо проверить персонал, — сказал он. — Здесь вы в безопасности. Пища на кухне, выпивка в баре. Наша развлекательная программа начинается через час.
Когда дверь за вампиром захлопнулась, Харли взвилась на месте:
— Развлекательная программа?! Что, черт возьми, вы делаете? — воскликнула она, когда Сальваторе стал медленно прижимать ее к стене. Но вместо ответа он схватил ее руки и завел высоко над головой. Только сейчас Харли почувствовала, что Сальваторе возбужден и жаждет любви.
— Вы сейчас так сексуальны… — прошептал он.
— И это дает вам право наскакивать на меня, как…
— Собака на собаку, — завершил он фразу и прижался лицом к ее шее.
— Именно! — уже менее воинственно согласилась Харли.
— Просто я сейчас и есть та собака, — сказал Сальваторе.
Харли заметно дрожала, и запах ее возбуждения будоражил чуткое обоняние Сальваторе.
— Вы же король. Разве вы не должны хотя бы попытаться вести себя цивилизованно?
Сальваторе ухмыльнулся и продолжил исследование губами линии ее плеч. От Харли пахло свежестью и тихо тлеющим внутри желанием.
— Вы все еще одеты? — попытался он пошутить.
Харли поерзала у стены, обдавая Сальваторе жаром.
— Я не собираюсь заниматься сексом в комнате, куда могут войти.
— Тогда пойдемте в мою комнату.
— Ни за что!
Сальваторе провел губами вдоль упругих выпуклостей ее грудей.
— Тогда в вашу комнату, — предложил он.
— Ни за что, — повторила Харли, пытаясь скрыть стон удовольствия.
— Есть еще много мест, — проговорил Сальваторе низким от возбуждения голосом. — Бесконечно много мест. Все, что нам нужно — это место.
Харли отрицательно покачала головой, а ее заострившиеся соски недвусмысленно качнулись.
— Возьмите себя в руки, Джулиани.
Сальваторе отстранился от Харли, изучая ее задумчивым пристальным взглядом. Он почти ощущал стремительное биение ее сердца и слышал прерывистое дыхание.
— Харли, вы ведь так же хотите этой близости, как и я. Это желание взаимно, и потому мы просто не сможем скрыть его друг от друга.
— Вожделение и секс — два совершенно разных дела, — возразила она.
Сальваторе крепко обнял Харли, и она вновь почувствовала, насколько сильно он ее желает.
— Если вы о различии между «хотеть» и «иметь», то я знаю это слишком хорошо, — поморщился Сальваторе.
Неожиданно Харли расслабилась и с трепетом прикрыла глаза. Она так же хотела Сальваторе, как он ее. Но не успел он снять с нее даже топа, как она решительно оттолкнула его и встала у двери.
— Что вам сказал тот зомби вар? Расскажите мне, — потребовала она.
Сальваторе застонал, поворачиваясь и прислоняясь к стене.
— Какой зомби?
— Ну тот… странный, — пояснила Харли.
Как же трудно переходить мыслями от соблазнения красотки к воспоминаниям о схватке с Бриггсом. Лучше уж холодный душ!
— Ничего, что имело смысл, — все еще хрипло ответил Сальваторе.
— В речах психопатов редко бывает смысл, — согласилась Харли.
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 82