— И чуть не упала, — подхватил Майкл. — Я отнесу ее в спальню.
— Полагаю, это была затея Каролины, — огорчилась леди Спенс. — Я пошлю горничную, чтобы она вам помогла. И прикажу приготовить вам ванну.
— Но я…
— Замечательная идея, — сказал Майкл и понес се вверх по лестнице.
Когда он наконец опустил ее в комнате и она мельком взглянула на себя в зеркало, то пришла в ужас. Темные вьющиеся волосы были в беспорядке, правая щека в грязи.
— О Господи! Как я выгляжу! Майкл отвел с ее лица прядь волос.
— Очаровательно. Мне нравится, когда ваши волосы вот так распущены по плечам. Вы очень красивая женщина, Розалин Джефриз. Вы знаете об этом?
— Нет, я так не думаю. На самом деле я самая обычная женщина.
— А вот и нет! — Весело рассмеявшись, Майкл ушел, оставив ее в полном недоумении.
После обеда, когда дамы удалились в гостиную, Каролина отозвала Розалин в сторону.
— Я знаю, что ты обожаешь читать. Мне Майкл об этом сказал. Пойдем, я покажу тебе библиотеку Джайлза. Она, конечно, и моя, но это он все время ищет и находит редкие и старинные книги.
Каролина отвела ее в библиотеку и ушла к гостям, оставив Розалин перед высокими, до потолка, книжными полками. Розалин брала то одну, то другую книгу и, устроившись поудобнее в большом кресле у камина, пролистывала их.
Неожиданно ее взгляд остановился на знакомом названии: «Трактат о Риме и Пунических войнах». Автор — сэр Джон Джефриз. Она достала книгу с полки и погладила кожаный переплет. Это была последняя книга мужа, перед тем как он трагически погиб. Много месяцев он писал се, забывая о еде и сне. Многие ночи она провела одна, пока он работал в своем кабинете, иногда до самого рассвета. Он пообещал ей, что, когда закончит книгу, они совершат какое-нибудь путешествие, например в Шотландию. Но он умер.
Она прижала книгу к груди, и глаза се наполнились слезами.
— Розалин?
Розалин выпрямилась. Почему именно Майкл должен сейчас ее увидеть? Он подумает, что она похожа на плаксивую героиню какого-нибудь романа. И, возможно, снова ее пожалеет. А это ей нужно меньше всего.
— В чем дело, милорд? — спросила она, не поднимая глаз.
— «Милорд»? Мы снова ссоримся? — Хотя она и отвернулась, чтобы скрыть слезы, могла бы поспорить, что его брови поползли вверх.
— Нет. — Она обернулась. — Вам что-то нужно?
— Да, мне нужны вы, моя дорогая. — Он посмотрел на нее более внимательно. — Что-то случилось?
— Нет, конечно.
— Что вы читаете? — Он взглянул на книгу у нее в руках. — Снова какой-нибудь любовный роман?
— Нет. Это одна из книг моего мужа.
— Понимаю. Я просто хотел предложить вам прогуляться по саду. Но, может, в другой раз?
Его тон был таким же нарочито безразличным, как днем, когда она сказала, что его личная жизнь се не касается. Но что она такого сказала сейчас, что могло его… оскорбить?
— Я бы с удовольствием прогулялась, — невольно вырвалось у нее.
— Хорошо, — сказал он уже более мягко и распахнул перед ней дверь на террасу. Там сладко пахло цветами, расставленными в вазонах вдоль балюстрады. Вместо того чтобы взять се под руку, как подобает джентльмену, он крепко сжал ей руку.
— Но уже темно для прогулки, — неуверенно сказала она.
— Напротив. Сегодня полнолуние. Это так романтично, вам не кажется?
Романтично? Что он такое говорит? Она попыталась высвободить руку, но он держал ее слишком крепко. В довершение всего они увидели у подножия лестницы целующихся Каролину и Джайлза. Заметив брата, Каролина, ничуть не смутившись, улыбнулась.
— Ты ведешь Розалин в лабиринт? Не задерживай се там слишком долго, а то я пошлю Джайлза се спасать. Не стоит шокировать гостей.
— Сначала спроси Розалин, желает ли она, чтобы ее спасали, — рассмеялся лорд Хартман. — Может, и нет. К тому же любой, кто настолько безумен, что согласился войти в вашу семейку, должен быть готов к скандалу.
Розалин вся сжалась. Наверняка Каролина и се муженек уверены, что они с Майклом решили уединиться, чтобы немного пофлиртовать… Но Майкл ничуть не смутился.
— Не спугни ее, Джайлз. Она и так готова бежать.
— Майкл, пожалуйста, отпустите мою руку, — взмолилась она, как только они отошли на порядочное расстояние и ее нельзя было услышать.
— Нет.
— Куда вы меня тащите?
— Показать вам сад. Розалин, вам нечего бояться. Я не веду вас в уединенное место, чтобы обесчестить. У меня же есть совесть. Особенно если дело касается вас.
Она закусила губу: как это ему удается читать ее мысли?
Сначала они прошли через небольшой розарий и примыкающий к нему великолепный цветник. Лунный свет, волшебный аромат цветов, тепло мужской руки окутывали ее словно бархатным плащом. Лабиринт находился позади цветника. Вокруг была тишина. Ей показалось, будто они ступили на неизвестный континент, принадлежащий только им одним.
Повороты лабиринта только увеличивали ощущение нереальности. А когда они прошли через деревянные ворота, ведущие внутрь лабиринта, она остановилась, завороженная.
Расстилавшийся перед ними сад светился мягким мистическим светом. Лепестки цветов были словно покрыты волшебной серебристой пылью. Среди кустов и у небольшого пруда в разных позах стояли мраморные херувимы. За прудом белел летний домик, напоминающий греческий храм. По обеим сторонам входа, полузакрытого вьющимся виноградом, стояли статуи богинь.
— Каро называет лабиринт своим волшебным садом. Почти все цветы белые и отобраны с тем расчетом, чтобы лепестки отражали лунный свет. И заметьте: у кустов листья либо сероватые, либо серебристые. Пойдемте.
Розалин пошла вслед за ним по заросшей тропинке между клумб. Вдруг он нагнулся и потрогал высокое растение с кружевными листьями.
— Посмотрите, это артемизия. А рядом — белая роза и…
— …левкой, милорд. — Все ее страхи внезапно исчезли. Она подавила смешок.
— Верно. — Майкл мельком взглянул на нее, и его губы дрогнули. — Что-то не так, Розалин?
— Нет, ничего. Вы всегда приходите сюда, чтобы говорить о цветах?
— Я еще никогда не приводил сюда женщину, поэтому представления не имел, о чем буду говорить. Особенно с такой прелестной женщиной, как вы.
— В это трудно поверить, — поддразнила она, внезапно почувствовав себя счастливой оттого, что он никого не приводил в это волшебное место.
Майкл взял ее за руку и повел к храму. Около одной из статуй он остановился и повернул Розалин лицом к себе.
— Мне, конечно, хотелось бы кое-что обсудить. Например, то, что в этом белом платье вы похожи на прекрасную, недоступную богиню. А ваши глаза… они так выразительны… что мне кажется, я могу заглянуть в вашу душу. — Он нежно погладил се голые руки.