Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 79
Тот нежный лиловый цветочек, что он дал мне на равнине, был спрятан у меня в корсаже. Снимая платье, я замечаю прилипший к коже расплющенный и увядший цветок. Его тоже приходится бросить в грязь.
Я горюю о крохотном цветке сильнее, чем о платье. Говорит ли это о том, что я изменилась?
Тарвер поворачивается ко мне спиной и ищет что-нибудь не промокшее до нитки, а я сбрасываю платье.
Оставив его лежать на земле, я беру одеяло и закутываюсь в него, задохнувшись от холода. Я падаю на колени и съеживаюсь, чтобы одеяло укрыло меня целиком.
Сквозь сомкнутые веки вижу крохотную огненную вспышку и быстро открываю глаза: Тарвер бережно поддерживает едва разгоревшийся костерок, и у него от усердия дрожат руки.
Дождь такой сильный, что вода все равно заливается в наше убежище, хотя листья у деревьев широкие и плотные. Я не могу сдержать вздох облегчения оттого, что Тарвер сумел найти сухую древесину и разжег костер. Он вскидывает голову, услышав звук, но тут же опускает взгляд, увидев меня в одеяле, и отворачивается.
Должно быть, я укрыта не целиком. И, судя по всему, согреваюсь, поскольку меня беспокоит взгляд Тарвера, и я закутываюсь в одеяло поплотнее.
– Наденьте комбинезон, мисс Лару. Вы будете самой стильной, обещаю. А потом дайте мне одеяло, чтобы и я вытерся.
Именно эти слова убеждают меня снять одеяло. С Тарвера течет вода, и он отходит от костра, чтобы не залить его. Полностью мы не обсохнем, но уж лучше быть влажными, чем насквозь промокшими. Я поднимаюсь на ноги и сбрасываю одеяло, потом залезаю в комбинезон и застегиваю его. Он мужской и поэтому мне велик: я оставляю рукава свободно болтаться, а руки прижимаю к груди. Ткань очень грубая, и мне придется обмотаться остатками платья, иначе натру кожу. Но пока что в нем более или менее сухо – мне этого достаточно.
Тарвер осторожно поднимает взгляд, только когда я сажусь на корточки рядом с костерком. Он кидает в него еще одну ветку, а потом встает и, взяв одеяло, начинает снимать с себя мокрую одежду.
Я не такая честная, как Тарвер. У меня в голове не остается ни единой мысли, когда он сбрасывает с себя куртку и рубашку. Его армейский жетон поблескивает в тусклом свете костра. Упругая от холода кожа вся покрыта мурашками, и, когда он начинает быстро растирать ее одеялом, она краснеет.
Он снова надевает куртку, а рубашку кладет просушить возле костра. Подняв с земли одеяло, он укутывает меня, и мне уже совершенно все равно, что оно грубое и влажное – в нем тепло. Знаю, что через несколько минут согреюсь, хотя сейчас меня колотит озноб. Я слежу взглядом за Тарвером – он спешно разбивает лагерь. Поставив кипятить воду во фляге на огонь, он садится рядом, залезает под одеяло и обвивает меня рукой – я даже не успеваю ничего сделать.
Костер еще не разгорелся и недовольно шипит, когда на него падают капли, пробирающиеся сквозь листву. Вскоре я перестаю дрожать, но Тарвер не убирает руку. За потрескиванием костра и стуком капель по листве не слышно голосов. В один миг усталость от бессонных ночей берет надо мной верх. Я должна отойти от Тарвера и спать одна. Я должна дождаться ужина. Я должна дать Тарверу отдохнуть и позаботиться о себе сама.
Но мне сейчас так тепло и никто не зовет меня на неведомом языке, и почему-то – мне совершенно все равно почему – мне неприятна сама мысль оттолкнуть Тарвера. Я тихо лежу, и голова падает ему на плечо. Он ничего не говорит, когда его касаются мои мокрые волосы, и дает мне уснуть.
– Вы говорили, что мисс Лару получила травму головы в результате крушения.
– Верно.
– Были какие-нибудь побочные эффекты? Ей было трудно идти?
– Посмотрел бы я, как бы вы топали через всю планету в вечернем платье и туфлях на каблуках. Не могу сказать, что ей было легко.
– Это важный вопрос, майор Мерендсен.
– И что?
– Вы обязаны ответить, я настаиваю.
– Я не знаю ни о каких трудностях, связанных с травмой головы в результате крушения.
– А что скажете о себе?
– Для меня это была прогулка по парку. Сами-то как думаете?
Глава 19. Тарвер
Она просыпается рано – девушка, наверняка привыкшая спать до полудня и валяться в постели до трех. Я перекатываюсь на ее нагретое место, не открывая глаз, и чувствую на себе ее взгляд. Она разгребает землю, которой я забросал костер, и раздувает угли. Подбросив в него хворост, собранный вчера вечером, она разжигает огонь, и моего лица касается тепло.
Медленно двигаясь – наверное, одеревеневшие мышцы болят после нашей вчерашней пробежки, – она садится на корточки около меня и кладет руку мне на плечо. Приоткрыв один глаз, я смотрю на нее. Она кажется уставшей. Под глазами залегли фиолетовые тени, а с одного еще не сошел великолепный фингал, который теперь уже пожелтел. Она бледна, от солнца у нее на коже появилось еще больше веснушек, и они выделяются, как точки на бумаге.
В чертах ее лица сквозит отпечаток всех пережитых нами невзгод, и от этого она, пожалуй, даже притягательнее, чем прежде.
– Я хочу принести воды. – Ее голос едва слышен: она не хочет, чтобы я проснулся. – Скоро вернусь.
Я откашливаюсь, и она понимает, что я ее услышал. На мгновение я задумываюсь, стоит ли отпускать ее одну. Но она уже не та девушка, с которой мы потерпели крушение. Она будет осторожна.
Когда я собирал вчера хворост, звериных следов не заметил. Вряд ли в этой окруженной равнинами рощице у реки обитают крупные животные. Хищники не забредут так далеко: им здесь нечем питаться.
Сквозь ресницы я вижу, что она поднимается и уходит, а я снова погружаюсь в сон. Судя по всему, мне не достанется за то, что мы спали в обнимку. Кажется, она смирилась.
Меня затягивает в сон, и я решаю поспать еще немного.
Когда просыпаюсь, то не могу понять, сколько пролетело времени – пара секунд или пара минут? Или больше? Та штуковина на орбите планеты села, а значит, с рассвета прошло часа два. Но как давно ушла Лилиан?
Воздух здесь такой влажный, что рубашка не высохла. Я знаю, Лилиан сморщит нос, учуяв, что я пропах дымом, но ничего не поделать: сушу рубашку над костром. Когда Лилиан принесет воду, я попробую сварить суп на завтрак. Съедобные растения дадут какой-никакой вкус, и еще у нас есть остатки мяса маленького зверька. Правда, я не знаю, что делать с его длинной мордой и огромными ушами. Он какое-то слабое подобие мелкой живности, которую я видел на других видоизмененных планетах.
И вдруг из зарослей вылетает Лилиан, в такой спешке, будто кто-то сказал ей, что здесь, в лагере, распродажа туфель. Однако только когда я смотрю на ее лицо, начинаю понимать: что-то случилось.
Она мертвенно-бледная, задыхается, волосы растрепаны. Глаза широко раскрыты, а комбинезон на коленях заляпан грязью: она упала, когда бежала обратно.
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 79