Смущенная, Грейс вернулась в холл и огляделась, подумав, что, может быть, ошиблась дверью. Но нет, это была ее комната, во всяком случае, когда-то была таковой. Но и она исчезла вместе с детством.
– Ох, вот и ты, дорогая.
Грейс обернулась и увидела мать, на ней были светло-кремовые брюки и в тон им кашемировый свитер. Волосы Роберта собрала в высокую прическу, и сейчас очень походила на даму из светского общества, какой всегда стремилась быть.
– Тебе понравилась твоя комната? – поинтересовалась мать.
– А где все мои вещи?
Роберта неопределенно махнула рукой, унизанной кольцами.
– В кладовке, наверное. Я больше не могла терпеть царивший в ней беспорядок. Да и ты не возражала. Я ведь спрашивала тебя, помнишь?
Только сейчас Грейс смутно припомнила, что вроде был какой-то разговор. Но в данный момент это не имело значения. Она начала новую жизнь, так к чему тосковать о том, что было.
– Как у тебя дела? – спросила Роберта, внимательно разглядывая дочь.
Под пристальным взглядом матери Грейс слегка покраснела.
– Ты в порядке? – встревожилась Роберта.
– Все в порядке, мама.
– Правда?
– Правда.
– А Дональд звонил?
– Да.
– Он тебе понравился?
– Он стал хорошим дополнением к моей вечеринке, – уклончиво ответила Грейс.
– Вот и отлично. Я хочу, чтобы ты была счастлива. Но иногда мне кажется, что ты... – Роберта замялась.
– Ну, договаривай, мама.
– Иногда мне кажется, что ты живешь в ожидании сказки. Тебе хочется какой-то идеальной жизни, Грейс, а такой не бывает. Не бывает идеальных мужчин, идеальной работы, идеальных друзей и семьи. Мы можем только стараться скрашивать нашу жизнь, делать ее по возможности лучше. – Роберта взяла дочь за руку. – Разве я не права?
Еще месяц назад Грейс не согласилась бы. Но сегодня, особенно после того, что ей пришлось увидеть в больнице, Грейс думала иначе. Она старалась жить своей жизнью, не похожей на жизнь матери, придумывала для себя безопасный мир. Безопасный... от чего? От чувств и переживаний?
Правда заключалась в том, что Грейс искала в жизни порядок и покой, но не находила, а каждое решение, казавшееся ей здравым и правильным, оборачивалось для нее неприятностью.
– Похоже, пришел кто-то еще, – заметила Роберта. – Не могу себе представить, что нужно Колдеру. Ладно, скоро узнаем.
Когда они вошли в гостиную, все остальные уже находились там. Сюзанна Коулбрук Гарриман была на три года старше Грейс. Такая же красивая, как мать, всегда безупречно одетая. У нее было двое детей, мальчик и девочка, родившиеся именно в этом порядке с интервалом два с половиной года, словно Сюзанна рожала их в соответствии с заранее намеченным планом. Они с Грейс никогда не были близки и еще больше отдалились друг от друга после того, как Сюзанна вышла замуж за Герберта.
Грейс раздражал этот человек. Маленький, толстый, с лысиной на макушке, а смеялся он так, что Грейс не понимала, как только Сюзанна может терпеть это противное хихиканье.
Отец поднялся с кресла и достал сигару.
– Колдер, прошу тебя, не кури здесь, – попросила Роберта.
Только по пути на террасу отец заметил Грейс. В течение нескольких секунд Грейс могла бы поклясться, что он удивлен, увидев ее здесь. Но это ощущение быстро прошло, она увидела знакомый блеск в добрых глазах отца.
– А вот и моя девочка! – воскликнул он, пряча сигару в карман.
– Здравствуй, папа. – Грейс подошла к отцу, и они обнялись. Она любила этого человека, талантливого врача, который становился совершенно безответственным в тот миг, когда выходил из операционной.
– Папа, к чему этот совет? – прошептала Грейс ему на ухо. – Ты здоров?
Колдер взял дочь за руку и широко, сердечно улыбнулся.
– Ты слышала, Роберта? Грейс приехала сюда, потому что ее волнует, не заболел ли я. Настоящая дочь. Неудивительно, что в соответствии с моим завещанием ей достанется больше, чем другим.
Сюзанна покраснела, а Герберт нахмурился.
– Грейс всегда тебя жалела, а вот у меня, Колдер, нет жалости, – парировала Роберта. – Учитывая тот факт, что мы разведены, я не вижу для себя смысла заботиться о твоем здоровье. Меня волнует только твоя способность выполнять свои юридические обязательства и ежемесячно выплачивать мне содержание.
– Черт побери, – пробормотал Колдер. Улыбка исчезла с его лица. – Знай я, что ты не выйдешь замуж еще раз, ни за что бы не согласился на условие содержать тебя до момента повторного замужества.
– Отец, мама, прошу вас, – вмешалась Сюзанна.
– Она начала, – буркнул Колдер, словно обиженный ребенок. – И потом, если она заявляет, что ей нет до меня никакого дела, то зачем она целыми днями крутится возле моего дома, словно шпионка?
– Да что ты возомнил о себе, старый козел!
– Сама ты старая овца!
– Хватит! – воскликнула Грейс. – Папа, скажи лучше, для чего мы здесь собрались?
Колдер молча жестом пригласил всех присутствующих сесть. И когда все устроились на местах, его лицо стало очень серьезным.
– Думаю, вы помните моего старшего двоюродного брата Артура, – начал он, закинув ногу на ногу.
– Это тот, который давно умер? – спросила Сюзанна.
– И который не разговаривал с тобой много лет? – добавила Роберта.
– Да, тот самый. – Колдер покачал головой. – Недавно со мной, как с единственным из его живых родственников, связался его адвокат.
– А мне помнится, у него была дочь, – заметила Роберта.
– Да, была. – Колдер поморщился. – Дженнин Коулбрук умерла три недели назад.
– Ох, Господи, – удивилась Сюзанна, – да ведь она, по-моему, была не старше меня.
– Даже моложе. Ей было тридцать. Она погибла в автокатастрофе.
– Все это очень печально, Колдер, но какое отношение это имеет к нам? – спросила Роберта.
– Очень тронут твоим сочувствием, – сухо бросил Колдер.
Роберта усмехнулась, но ничего не ответила.
– Дело в том, – продолжил Колдер, – что у Дженнин осталась семилетняя дочь. Ее зовут Рут, и теперь ребенок сирота.
– А где же муж Дженнин, отец ребенка?
– Его ищут.
– Ах, да, она была матерью-одиночкой, – вспомнила Сюзанна.
– Все ясно, – снова вмешалась в разговор Роберта, – но я должна повторить: какое отношение это имеет к нам?
– Ребенку нужен дом.
В гостиной воцарилась тишина, кровь в ушах Грейс стучала так громко, что, казалось, все слышат это.