Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 59
— Ну что же вы? Выпейте со мной за компанию, — предложил Эндрю. — Чтобы беседа быстрее потеплела.
— Ладно, только чуть-чуть. — Сабурова очаровательно улыбнулась.
Она подумала, что пара капель не помешает, а, наоборот, подбодрит ее.
— Только немного.
— Конечно, — кивнул Эндрю. — Все под контролем. — А ты, Моника, выпьешь вместо Банерджи?
— Нет, я только начала работать, — деловито ответила девушка, забрала одну рюмку и вернулась к себе за стойку.
— Как хочешь, — сказал Эндрю ей вслед. — Мое дело предложить.
Он налил Кате чуть больше чем полрюмки, а себе — полную.
— За ваше здоровье, — Эндрю маленькими глотками опустошил рюмку.
Сабурова пригубила виски и запила кофе.
Эндрю подцепил вилкой кусок яичницы и проглотил. Он почувствовал, как по жилам разлилась теплота, и глаза у него сразу же засверкали. Было видно, что он дока по части выпивки.
— Форт-Симпсон расположен, как вы сами знаете, у подножия гор Маккензи. А моя халупа стоит на самом отшибе, — начал свой рассказ Эндрю. — И вот в прошлом году, когда в этом чертовом месте снова начало твориться что-то неладное, проснулся я ночью от какого-то странного свечения. — Он потянулся за бутылкой и налил себе еще виски. — Что ж вы так мало пьете? А еще говорите, что русская. Давайте-ка со мной вместе, — дружелюбно сказал Шеклтон.
— Ничего, я сама.
— Я потом всем буду говорить, что пил с настоящей русской девушкой. — Он с нескрываемым удовольствием посмотрел на красивую Катю.
— Давай дальше рассказывай, — сказал Банерджи. — Мне еще ее везти в Форт-Провиденс.
Эндрю выпил в той же манере, как и первую рюмку, и продолжил:
— Так вот, я той ночью вышел во двор и чуть не ослеп — такое было свечение, представляете? Прямо на лужайке перед домом яркое облако. А внутри него — рыболовецкое судно, причем морское. Не такое, которые по Большому Невольничьему озеру ходят, а побольше. Похожие суда промышляют крабов вдоль берегов Аляски. Я лет пять на таком сам работал. Но какое ж тут море? До него отсюда далеко! — Шеклтон закусил куском жареной телячьей печенки, налил, выпил, уже не обращая внимания на рюмку Сабуровой, и продолжал говорить: — На судне светят прожектора, рыбаки стоят на палубе, но все словно застыли как неживые. Я себе думаю, какая же сила перекинула корабль из Тихого океана через Скалистые горы и горы Маккензи? Не чудится ли мне все? Но я вам честно говорю, тогда подумал, что это не бред. Мне стало очень страшно. Ведь живу я вдали от всех. Хоть я и выпивший был, но за руль вскочил и поехал. Меня на дороге остановили те самые янки, ехавшие на микроавтобусе. Они, видать, заметили, что я неуверенно как-то по дороге рулю. Стали уговаривать, чтобы вернулся, не то, мол, в аварию попаду. Поехали мы вместе. Никакого судна во дворе, конечно, уже не было. Янки те надо мной смеются, говорят, что мне все показалось, пить меньше надо. — Эндрю налил себе еще, залпом выпил, и голос его вдруг стал таинственным: — Но потом я там кусок сети нашел. Здоровьем своей матушки клянусь, что это правда. Я к той сетке не притрагивался, только засыпал ее землей, и все! — Эндрю наклонился к Сабуровой и заявил: — Я хоть сейчас могу показать, где она у меня закопана. В надежном месте!
В этот момент в бар вошел мужчина в черной куртке, похожей на военную униформу. Но никаких знаков отличия на ней не было.
— Это один из тех янки, — прошептал Банерджи, стараясь не привлекать к себе внимания.
— И не уговаривайте меня, мэм, — вдруг сказал Эндрю изменившимся тоном. — Ничего я не знаю, мало ли что спьяну померещится, и выпивку свою заберите! Не дают рабочему человеку в чувство прийти перед трудовой вахтой! — Шеклтон не доел яичницу, не допил виски, встал и направился к выходу. — Моника, а Леандра дома? — спросил он у светленькой барменши.
— Да, наверное. Ее «Додж» стоял там.
— Пойду-ка навещу подружку, — громко сказал Эндрю и, не попрощавшись ни с Банерджи, ни с Сабуровой, вышел из бара.
За ним внимательно следил янки.
Сабурова достала из сумочки мобильник и начала набирать сообщение. Буквы на клавиатуре чуть плясали не только от выпитого виски.
Вскоре Сабурова рассказала Коле и Толику обо всем, что с ней произошло в Форт-Симпсоне.
— Ясно, что благотворительный дом для стариков, выживших из ума, это только прикрытие, — подытожила она. — На самом деле на этом участке располагается какой-то тайный полигон. Местных жителей туда не пускают. Повсюду дежурит охрана под видом санитаров, которые якобы сторожат сбрендивших дедушек и бабушек.
— Ну да, идея хорошая, — согласился Зиганиди. — Родственники якобы прячут от чужих глаз своих стариков, поэтому у персонала есть жесткая инструкция никого не подпускать.
— А по ночам другое подразделение этих охранников занимается непосредственно своими опытами, — продолжала рассказ Сабурова. — Местные говорят, что по ночам иногда видны какие-то световые сполохи. Электронные помехи такие, что временами отказывает мобильная связь, нарушается телетрансляция. Однажды по всему небу прошлось огромное свечение вроде северного сияния. Молнии били, но не с неба, а с земли в облака! Еще тут бесследно пропала какая-то экспедиция. Кстати, тот таксист-индус, который меня подвозил, обещал свести нас с еще одним человеком, который может кое-что рассказать.
Прошло примерно десять минут. В тишине ночи они длились бесконечно. Наконец вдоль стоянки проехало такси. Однако оно не остановилось, а скрылось за поворотом.
— В чем дело? — забеспокоился Толик.
— Что с ним? — Сабурова тоже недоумевала.
— Давайте подождем, — резко сказал Зиганиди.
Прошло еще минут пять, и в боковую дверь джипа кто-то тихо постучал.
— Это кто? — довольно резко спросил Коля.
— Банерджи, — ответил индус.
— Давай в машину.
— Нет, лучше вы выходите. Мы сейчас пешком пройдем к рыбаку. Только молча, не разговаривайте! Давайте все за мной.
Компаньоны дружно, но тихо покинули машину. Банерджи рукой показал, чтобы все следовали за ним.
Индус великолепно ориентировался в белесом сумраке летней северной ночи. Он повел боевых пловцов и бывшего десантника по известной ему тропинке, проложенной в кустарнике, вышел на берег и двинулся вдоль кромки суши. Стояла тихая, ясная, но зябкая ночь. Даже озеро напоминало холодное стекло.
— Видите дом? — шепотом спросил Банерджи и показал рукой на постройку, темнеющую вдали. — Там живет старик Шеклтон. Он хотел вам кое-что рассказать.
Пробираясь сквозь прибрежную растительность, переступая скользкие от сырости валуны, Банерджи и его спутники вплотную подошли к высокому деревянному забору. Они двинулись вдоль него и вышли к воротам, покрашенным в черный цвет. Как только люди оказались перед ними, створка бесшумно откатилась.
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 59